Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Науковий стиль в англійській мові

Реферат Науковий стиль в англійській мові





Ђ‹вЂ‹наукового стилю, останній, самий внутрішній коло, ведучий, найбільш істотна ознака мови науки. Можна сказати, що термін втілює в собі основні особливості наукового стилю і гранично відповідає задачах науч-ного спілкування. p> Термін - це слово або словосполучення, точно і однозначно називає предмет, явище чи поняття науки і розкриває його зміст; в основі терміна лежить науково побудована дефініція. М. М. Глушко констатує, що В«термін - це слово або словосполучення для вираження понять і позначення предметів, що володіє, завдяки наявності у нього суворої і точної дефініції, чіткими семантичними кордонами і тому однозначне в межах відповідної класифікаційної системи В». [5]
А. А. Реформатський визначає терміни В«як однозначні слова, позбавлені експресивності В». [6]

У кожній статті по вузькій технічної спеціальності число термінів не перевищує 150 - 200 одиниць. З розвитком науки і техніки однозначні спеціальні (номенклатурні) терміни можуть набувати додаткові значення і стають багатозначними загальнонауковими і технічними термінами, а багатозначні терміни можуть втрачати свої значення і стають однозначними. [7]

В якості термінів можуть використовуватися як слова, що вживаються майже виключно в рамках даного стилю, так і спеціальні значення загальнонародних слів. Такі, наприклад, лексичні одиниці, як coercivity, keraumophone, klystron, microsyn тощо, широко вживані у текстах з електроніки, важко зустріти за межами науково-технічних матеріалів. У той же час у цих текстах виступають в якості термінів і такі слова, як dead, degeneracy, ripple, rope та ін, що мають добре всім відомі загальновживані значення. Терміни повинні забезпечувати чітке і точне вказівку на реальні об'єкти та явища, встановлювати однозначне розуміння фахівцями переданої інформації. Тому до цього типу слів пред'являються особливі вимоги. p> Насамперед термін повинен бути точним, тобто мати строго певне значення, яке може бути розкрито шляхом логічного визначення, що встановлює місце позначеного терміном поняття в системі понять даної галузі науки або техніки. Якщо якась величина називається scalar (скаляр), то значення цього терміна має точно відповідати визначенню поняття ( a quantity that has magnitude but no direction ), яке пов'язує його з іншими поняттями, що містяться у визначенні ( magnitude, direction ) і протиставляє поняттю vector ( a quantity which is described in terms of both magnitude and direction ). Якщо якась деталь оптичного приладу іменується viewfinder (видошукач), то цей термін повинен позначати тільки цю деталь, що виконує певні функції, і ніякі інші частини даного приладу або якого-небудь іншого пристрою. p> З тих же причин термін повинен бути однозначним і в цьому сенсі незалежним від контексту. Інакше кажучи, він повинен мати своє точне значення, вказане його визначенням, у всіх випадках його вживання в будь-якому тексті, щоб користуються терміном не треба було кожного разу вирішувати, в якому з можливих значень він тут вжито. Безпосередньо пов'язано з точністю терміна і вимога, щоб кожному поняттю відповідав лише один термін, тобто щоб не було термінів-синонімів з співпадаючими значеннями. Зрозуміло, що точна ідентифікація об'єктів і понять утруднена, коли одне і те ж іменується по-різному. p> Термін повинен бути частиною суворої логічної системи. Значення термінів та їх визначення повинні підкорятися правилам логічної класифікації, чітко розрізняючи об'єкти і поняття, не допускаючи неясності або суперечливості. І, нарешті, термін повинен бути суто об'єктивним найменуванням, позбавленим будь-яких побічних смислів, відволікаючих увагу фахівця, привносять елемент суб'єктивності. У зв'язку з цим терміну В«протипоказаніВ» емоційність, метафоричність, наявність будь-яких асоціацій тощо

Однак терміни, природно, не є єдиною складовою лексики.

Виявлено цілком чіткий розподіл лексичного складу англійської наукової і технічної літератури на: а) власне терміни, б) слова і поєднання, які є В«службовимиВ»: артиклі, службові дієслова, прикметники, прислівники, спілки, займенники, прийменники, тобто слова, які не залежать від стилю мови і які присутні в будь-якому стилі, в) загальнонаукова лексика.

Однак присутність термінів не вичерпує лексичні особливості наукового стилю.

Крім термінів, науковий стиль використовує загальнонаукові та загальновживані слова.

Якщо спеціальних (Номенклатурних) термінів нескінченно багато, тому що вони пов'язані з необмеженою кількістю об'єктів і предметів наукової і технічної діяльності людини, то загальнонаукових і загальнотехнічних термінів зазвичай мало, т. к. існує обмежена кількість наукових і технічних понять. Вони по своїм походженням вже багатозначні і нерозривно пов'язані з спільною мовою. Основну комунікативне навантаження у спеціальних текстах несуть загальновживані слова і загальнона...


Назад | сторінка 2 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Термін "воіпостазованою" в христології: історія вживання і богосл ...
  • Реферат на тему: Якщо на товар закінчився термін придатності
  • Реферат на тему: Консервація інструменту. Гарантійний термін зберігання інструменту. Термі ...
  • Реферат на тему: Учитель XXI століття. Яким він повинен бути ...
  • Реферат на тему: Процесуальні терміни в КпАП Російської Федерації: поняття, види і значення