Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Емотивні різнорівневі стилістичні засоби як спосіб об'єктивації емотивної компетенції Г. Гессе

Реферат Емотивні різнорівневі стилістичні засоби як спосіб об'єктивації емотивної компетенції Г. Гессе





- nicht mit einer Wi mper zucken - Wi - Wi ps - Wi pf - wi ldfremden Namen - Wi ndbeutel - ланцюжок маркованих фонетичним елементом [ wi ] слів являє собою короткий сюжет епізоду, його основний зміст: колишній друг персонажів Wi spel, не моргнувши оком (nicht mit einer Wi mper gezuckt), збрехав, відмовившись зізнатися в тому, що він і є Wi spel, при цьому відчуваючи труднощі в проголошенні ( Wi - Wi ps - Wi pf-) цього, нібито абсолютно чужого для нього імені (den wi ldfremden Namen), чим заслужив негативну оцінку вітрогонів ( Wi ndbeutel). Думається, що таке використання фонетичних елементів є навмисним і свідчить про високу емотивної компетенції Г. Гессе.

У ході дослідження встановлено, що персонажам Г. Гессе властива елізія ненаголошеного закінчення-е не тільки в 1-м особі однини і в наказовому способі, але і в коротких формах прикметників, прислівників ( heut, boes, mued ), а також у ненаголошених складах ( betrunkne, grade, vor ihrem innern Blick, unsre, andres, andre, andrerseits, Zuercher Freunde, eigne Schritte, beinah і т.д.), що відповідає нормам розмовної мови німецької мови.

Елізія зустрічається і в промови високоосвічених персонажів, наприклад, літнього складача з оповідання "Tragisch", який у домодерністський період був дуже шанованою і "майже відомим" письменником, бореться за чистоту літературної мови: Ich weiss, dies ist dahin. Wie sie auf Borneo und all jenen Inseln den Paradiesvogel, den Elefanten, den Koenigstiger ausgerottet haben, so haben sie all die holden Saetze, all die Inversionen, all die zarten Spiele und Schattierungen unserer lieben Sprache vernichtet und ausgerissen. ... Ach, Herr Doktor, da faengt man einen Satz, aus alter Gewohnheit, mit 'Obschon' oder mit 'Einerseits' an, und vergisst, ... Biegt in eine andre Konstruktion ein ... "Даний фонетичний елемент прозирає і в повторній тиради головного редактора: "Еs ist unsre Bestimmung ...", і в письмовій мові видавця Мундауфа з оповідання "Aus dem Briefwechsel eines Dichters ":" ... wir Fachleute sind andrer Ansicht und halten es fuer eine bedeutende, ja meisterhafte Leistung ".

Висока частотність даного фонетичного елементу (нами проаналізовано повісті та оповідання Г. Гессе, написані в період з 1900 по 1955 роки), виявлена ​​нами не тільки в промови малоосвічених (Tine з оповідання "Der Lateinschueler", Helene з оповідання "Die Marmorsaege" та ін), але і у високоосвічених персонажів, у мові автора "вторинного", "зображеного" в тексті, дозволяє припустити, що ця фонетична особливість була властива і ЯЛ Г. Гессе (автору-людині, по М.М.Бахтина).

Інтонаційні конструкції не тільки дозволяють виражати емоції безпосередньо через інтонацію, а й представляти їх побічно, використовуючи вказівки на характер висловлювання (Лексикологический фонетика). Зауважимо, що характерною особливістю ідіостилю Г. Гессе разом з представленням емоції через емотивний синтаксис (імпліцитне опис емоцій) є також вживання лексичних номінацій, що дозволяють однозначно кваліфікувати емоцію або їх комплекс у мінімальному, вузькому контекстному оточенні.

Емоції, що супроводжують рух голоси (емоційні фонацеми), позначаються емотивними елементними номінаціями, які в сукупності з номінаціями, що позначають виробництво промови, утворюють складний елемент ситуації. Для експліцитного способу опису емоційних фонація Г. Гессе найбільш характерні лексичні детермінанти, наповнюють наступні моделі (Зауважимо, що структура моделі відображає тільки знаменні частини мови; емотивний елемeнт номінації, незалежно від його складу, будемо позначати Em):

EmV : lebhaft/erfreut/schluchzend/schmerzlich/gereizt/bekuemmert/bestuerzt/voll Reue rufen; heftig schelten; freundlich/sanft/rauh/leise und voll Guete sagen; guetig/Bittend anfangen; aergerlich meinen; ruppig/naiv fragen; froehlich lachen; unbekuemmert/duester fortfahren; sehr kuehl und ein wenig hochmuetig bitten; etwas duester/etwas freundlicher/uebergenau artikulierend sprechen; zornig/Verzweifelt schreien; wuetend herausstossen; heftig unterbrechen;

prpEmNV : mit froehlich lauter Stimme fortfahren; mit Gleichmut antworten; mit Eifer zusagen; mit einer einschmeichelnden Stimme/mit einer trauernd sanften Stimme/mit veraechtlicher Stimme sagen; mit einem wimmernden Klagelaut zusammensinken; mit Grabesernst und hohler Stimme sprechen; mit kuenstlich fester Stimme/mit derselben hoeflichen und beinah herzlichen Stimme antworten; sich mit einem Wutschrei werfen; im behaglichsten Ton erklaeren; mit muehsam gedaempfter, vor Zorn und Aufregung keuchender Stimme berichten; mit tiefem Brustton rufen (у емоційної ситуації, яка описує впертість); mit drolligen Fragen gehen; mit hellem Kichern einstimmen; beklommen/in froher Spannung fragen;

N (V) Em : Stimm...


Назад | сторінка 2 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Перехід від традиційного роману до модерністського на прикладі твору Герман ...
  • Реферат на тему: Ігрова концепція культури Германа Гессе в романі "Гра в бісер"
  • Реферат на тему: Історія зарубіжної критики "Гессе Г. Франц Кафка"
  • Реферат на тему: Досвід тлумачення малозрозумілих слів і виразів в повісті І.С. Шмельова &Л ...
  • Реферат на тему: Практика складання оповідання переведення його на англійську мову