res, let us put the question right here:
What is belles-lettres?
Well the answer is definitely to be:
Literature written for its own sake, not purely informative or factual. «Works of the imagination.» If the work is not meant chiefly to inform, but rather to please the aesthetic sense, it s probably belles-lettres. It s synonym is literary works.forms does it take? Chiefly three: fiction (novels and short stories), poetry, and drama. Occasionally prose essays of a very speculative or general nature can be considered belles-lettres.also refer tales to the three mentioned forms of belles-letters and the reasons are that tales are:
· short stories - within each tale there is, though fairy or mystic or magic, a story with all its characteristics (we are not to specify story characteristics in our paper as it is not the essence of our paper);
· any tale can contain piece of poetry (there are plenty of tales we know with verses, poems);
· a tale can be dramatic by content too.
· At least nowadays all the tales are finally recorded, digitized and available in any form a reader wishes.arguments are the main pushers for us to proceed our research with the analyses of the tales in the forthcoming part of the paper.
2. Gender discourse in the tales of the three languages ??
.1 A short excursus into tales
english language gender discourse
The question of gender in literary texts has been approached by linguists in two different ways. The first involves a comparison of the fiction created by male and female authors and is typified by the search for «the female sentence» or a specifically female style of writing. The second involves a study of the uses to which the linguistic gender system of different languages ??has been put in literary works. In the former, gender is seen as a cultural property of the author, in the latter, a morphological property of the text. A third perspective on language and gender in literary texts is provided by translators and translation theorists. Translation theorists typically view a text as expressive of a particular time and place as well as being expressed in a particular language.are going to consider gender discourse in the context of fairy tales of the three languages. The reason we have chosen English, Kazakh and Russian fairy tales is that during the course of the studies in the University we have been closely dealing with these languages. One more reason is that we think that through the prism of comparison gender discourse in the three languages ??will reveal and illustrate the uniqueness of language opportunities to penetrate into the depth of human thought. Moreover, fairy tales are the product of not only one person s writing activity, but the accumulated experience of history, culture and traditions of a nation, of people, of men and women - so, this is how the choice of the material for the analyses and the research topic get interwoven.have taken for the analyses the following works:
v in English - English Folktales (edited by D. Keding and A. Douglas): «The Pottle of Brains», «The Old Woman and her Pig», ...