іх країн і до творчості сучасних письменників. Так, за післявоєнні роки в Білорусії було видано майже 30 книг болгарських авторів (Х. Ботева, І. Вазова, Х. Смірневского, Н. Вапцарова, А. Гуляшки, К. Григорова, С. Даскалова, П. Вежинова та інших відомих майстрів слова), понад 65 - німецьких (Е. Вайнерт, І. Бехера, В. Егерт, П. Фідлера, Г. Гейне, А. Зегерс, Л. Рена, В. Бределя та ін), близько 25 - чехословацьких (В . Мінача, Г. Зеліновой, Я. Грушовський, М. Валека, П. і О. Бояр, Б. Ногейли, Я. Козака, А. Ірасека, М. Крно), понад 40 книг письменників Польщі (А. Міцкевича, Е . Ожешко, Г. Сенкевича, В. Броневського, Є. Путрамента, Бриндиса, Л. Кручковського, Махеека, М. Конопницької, Ю. Словацького, С. Жеромского, Ю. Тувіма, Я. Гущі, Т. Хрусталевского, М. Кононович та ін.)
Широкий резонанс отримала видана в Білорусії в 1965 р. антологія сучасної болгарської поезії "Від круч балканських", в перекладі М. Гілевича. До збірки увійшли твори 63 болгарських поетів. Вийшли також антологія класичної болгарської поезії "Хай зориць дзень", твори болгарських авторів для дітей та юнацтва. Завдяки перекладам майстрів художнього слова Білорусії читачі республіки познайомилися з віршами сучасних словацьких поетів, що увійшли в поетичну збірку "Татри співають", перекладами "Фауста" Гете, "Розбійників" Шиллера, розповідями К. Гашека, вибраними творами Ш. Петефі, романами "Присудження премії" Г. де Бройн, "Велика вода" Б. Ногейли і багатьма іншими творами. p align="justify"> Для розвитку міжнародних зв'язків білоруських літераторів, поліпшення роботи з художнього перекладу в 1965 р. президія правління Спілки письменників УРСР прийняв рішення про створення Комісії зі зв'язків з літературами народів СРСР і зарубіжними літературами. Її очолив Я. Семеяжон. До складу комісії увійшли Я. Бриль, Н. Гілевич, П. Глебка, М.Танка, І. Мележа, А. Макаенок та ін Високий професійний і художній рівень перекладів на білоруську мову багатьох творів зарубіжної літератури гідно був оцінений урядами низки європейських держав. Так, М. Танк був нагороджений медаллю "За заслуги перед польською літературою" і орденом Відродження Польщі. Медаль "За заслуги перед польською літературою" і премію імені В. Пєтшак на II Міжнародному з'їзді перекладачів польської літератури у Варшаві отримав Я. Бриль. За досягнення в галузі художнього перекладу творів болгарських письменників Президія Народних зборів Болгарії орденом Кирила і Мефодія 1-го ступеня відзначив заслуги Н. Гілевича (1966) і В. Нікіфаровіча (1979). p align="justify"> У 1986 р. М. Гілевич була вручена міжнародна премія імені Христо Ботева. За перекладацьку діяльність, популяризацію творів чеських поетів і прозаїків Чеським літературним фондом в 1982 р. присуджена премія імені В. Незвала Х. Жічке, за активну пропаганду і популяризацію словацької літератури він був нагороджений пам'ятною медаллю Словацького літературного фонду. У досліджуваний період громадяни країн соціалістичної співд...