ією прагматичних чинників, що відбивають суттєві ознаки директивної ситуації.
. Певну конфігурацію прагматичних ознак ситуації можна назвати прагматичним контекстом, який визначає прагматичну інтерпретацію будь-якого за формою висловлювання.
Залежно від прагматичного контексту у функціонально-прагматичному полі ДРА виділяється три типи директивів: прескриптивних, реквестівние і сугестивні, для кожного з яких характерний свій набір ознак.
Приватна інтерпретація різних видів ДРА здійснюється відповідно з додатковими прагматичними ознаками: відношення до каузіруемое дії, мотиви спонукання, зміст каузіруемое дії, сфера спілкування.
ГЛАВА 4. ПРАКТИКА ЗАСТОСУВАННЯ наказові речення в англійській мові
Імперативні пропозиції є прямим граматичним засобом вираження директивної комунікативної інтенції з силу того, що їх комунікативна функція збігається з їх мовної семантикою. Спонукання може бути виражене у формі наказу, прохання чи замовлення у вигляді позитивних чи негативних пропозицій. (12, c. 21.) p align="justify"> Дієслово-присудок у таких пропозиціях у формі наказового способу (невизначена форма дієслова без частки to). Дієслово-присудок у наказовому способі часто використовується в негативній формі. У негативних і емфатіческій пропозиціях використовуються всі дієслова включаючи дієслово to be з допоміжним дієсловом do. p align="justify"> E.g.
And don t come down until you ve written those letters, shouted Mum. (30, 155p.)
Henry! said Mum Don t be horrid! (30, 141p.)
Don t forget to bring your money. (30, 37p.)
Don t do it again. (20, 55p.)
Don t be silly, Elizabeth, said her mother. (20, 55p.)
Імперативні пропозиції відрізняються від інших комунікативних типів речень: Імперативні пропозиції зазвичай не мають граматичного підмета, тому що вони зазвичай використовуються в діалогах, де зрозуміло кому мовець адресує його команду або запит. Таким чином структура імперативних пропозицій це пропозиції з одним головним членом пропозиції. p align="justify"> E.g.
Hold them closed with your finger, Grandma, I told her. (29, 19 p.)
Stop bothering me! he shouted. (29, 14 p.) Go away! (29, 14 p.)
Од...