застосовуватися до вступу його в силу, якщо це передбачено самим договором або про це домовилися що у переговорах держави.
Взагалі кожен міжнародний договір має територіальну або просторову сферу дії. За загальним правилом договори не мають зворотної сили і обов'язкові для кожного учасника щодо всієї його території, якщо не обумовлено інше, проте ряд багатосторонніх договорів передбачає просторову сферу іншу, ніж територія держав. Як приклад можна назвати Договір про Антарктику 1959 р., Договір про принципи діяльності держав з дослідження і використання космічного простору, включаючи Місяць і інші небесні тіла, 1967 г. Складна територіальна сфера дії передбачена у Конвенції ООН з морського права 1982 р., яка охоплює простору, починаючи від внутрішніх морських вод і кінчаючи повітряним простором над відкритим морем.
Кожен чинний договір є обов'язковим для учасників. Учасники повинні сумлінно виконувати прийняті на себе за договором зобов'язання і не можуть посилатися на положення свого внутрішнього права як на виправдання для невиконання ними договору (ст. 27 Віденської конвенції 1969 р.), проте дія міжнародних договорів іноді буває тісно пов'язане з проблемою третіх держав або третіх міжнародних організацій, під якими розуміються держави або організації, які є учасниками договору. В принципі договір не створює зобов'язань або прав для третіх держав або міжнародних організацій без їх на те згоди. Водночас держави або інші суб'єкти міжнародного права, укладаючи договір, нерідко передбачають права та обов'язки для третіх сторін. Право для третьої держави виникає з положення договору, якщо його учасники мали такий намір і якщо саме третя держава погоджується з цим.
Тлумачення міжнародних договорів - це з'ясування дійсного їх змісту і змісту. Застосування договору неможливо без з'ясування дійсного змісту його положень стосовно конкретних умов.
Будь-який міжнародний договір повинен тлумачитися сумлінно. Це означає, відповідно до Віденської конвенції 1969 р., що термінам, які у договорі, слід надавати звичайне значення в їх контексті і у світлі об'єкта і цілей договору. Тлумачитися текст договору повинен у поєднанні з преамбулою і додатками, а також з будь-яким угодою, належать до договору. При цьому до уваги приймається будь-який документ, складений одним або кількома учасниками як документ, що стосується договору. При тлумаченні враховуються будь-яке наступне угода щодо тлумачення застосування договору, наступна практика застосування договору і будь-які норми міжнародного права, які застосовуються між учасниками. Використовуваному в договорі терміну може надаватися спеціальне значення, якщо учасники мали такий намір.
якості додаткових коштів тлумачення можуть використовуватися підготовчі матеріали та обставини укладання договору тільки в тому випадку, якщо тлумачення призводить до неясним або двозначним висновків або до результатів, які є явно абсурдними або нерозумними.
Якщо тлумачення здійснюється самими учасниками договору, то таке тлумачення називається автентичним, оскільки цей вид тлумачення базується на угоді учасників і тому володіє найвищою юридичною силою. Автентичне тлумачення здійснюється у формі обміну нотами, протоколу і т.д.
Поряд з автентичним тлумаченням широко використовується так зване міжнародне тлумачення, яке здійснюється міжн...