ОЗ твердити, что КОЖЕН сьомий-десятий пацієнт Зі ста тихий, Які лікуються стаціонарно, заряджається інфекцією, перебуваючи у клініці «(« Експрес », 31 травня - 7 червня 2012 року, с. 8 (Львівські новини)); «У Міністерстві охорони здоров я кажуть, что епідемічного порогу наразі НЕ перевіщено, а проти Із занепокоєнням відзначають Швидке Збільшення числа віпадків захворювання на грип та ГРВІ» («Експрес», 23 - 30 лютого 2012 року, с. 2); спорту (СЄХЛ - східноєвропейська хокейного ліга, ФСУ - Федерація самбо України, ПФЛ - Професійна футбольна ліга, Інваспорт - інвалідний спорт): «Мені зателефонував Ігор Федорович Атаулін, Який працює у ПФЛ, и сказавши, что є можлівість поїхаті з Карпатами на збори» («Експрес», 16 - 23 лютого 2012 року, с. 7 (Львівські новини)). Цьом сприян їхня зрозумілість, мілозвучність, естетічність.
У мові СУЧАСНИХ ЗМІ спостерігаємо таке, здавай б, нехарактерних для абревіатур Явище, як варіантність. Воно є небажаним, бо ускладнює сприйняттів ІНФОРМАЦІЇ. Варіантність абревіатур зумовлена ??ПЄВНЄВ причинами. Найтіповіша з них - Прагнення кореспондентів, редакторів та допісувачів Дещо урізноманітніті, пожвавіті виклад, своєрідніше и жвавіше назваті Щось, унікаючі тавтологій: Кабмін - КМ (Кабінет Міністрів), Євросоюз - ЄС (Європейський Союз), Нацбанк - НБУ, МЮ - МанЮнайтед (англійський футбольний клуб «Манчестер Юнайтед»): «Економісти Центру європейськіх реформ, Зі свого боку, відзначають, что Останній етап розширення єс прівів до ВИНИКНЕННЯ нового розподілу праці между членами організації, что дасть змогу Євросоюзу залішатіся конкурентоспроможна в умів глобалізації Світової економії» («Високий Замок », 5 - 11 травня 2012 року, с. 5); «Нацбанк України подавши до Верховної Ради законопроект, в якому передбача право НБУ заморожуваті вклади населення на тридцять діб» («Експрес», 1 - 8 грудня 2011 року, с. 7); «Нагадаємо, что свого годині в. о. прем єр-міністра Микола Азаров підпісав Постанову Кабміну, Якою за Президентом, Котре Вийшов у відставку, зберігалося щомісячне гривневу утримання в розмір місячного фонду оплати роботи Президента »(« Експрес », 10 - 17 листопада 2011 року, з 15); «У умів Дії ПОЛІТИЧНОЇ реформи реванш набірає особливо загрозлівіх форм, Аджея переможці віборів могут спробуваті Сформувати парламентськиїх більшість и КМ» («Високий Замок», 23 - 29 березня 2012 року, с. 4).
ІНШОГО є нормативна неусталеність передавання назв одиниць, яка характерна для аналізованого періоду розвітку української мови в цілому: МінНС - МНС (Міністерство з НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЙ), МЗЕТ - МЗЕЗіТ - МЗЕЗторг (Міністерство зовнішніх Економічних зв язків и торговли), облдержадміністрація - ОДА (обласна державна адміністрація), райдержадміністрації - РДА (районна державна адміністрація), ТзОВ - ТОВ (ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ), персек - першсек (перший секретар), РУНВіра - РУНвіра (рідна національна українська віра): « Вітаючі голову ОДА з Велікоднімі святами, Маленькі митці побажалі Йому здоров я та запросили до себе в ГОСТІ »(« Експрес », 27 квітня - 4 травня 2012 року, с. 2 (Львівські новини)).
У процесі актівізації Утворення абревіатур зростає такоже кількість омонімічніх Утворення, что є зовсім небажаним явищем. Аджея чітачеві або слухачеві Буває й достатньо Важко зрозуміті Зміст таких СКОРОЧЕННЯ. Смороду могут спричинитися плутанини, помилки в спрійнятті ІНФОРМАЦІЇ. І хоч омонімічні абревіатурі часто зрозумілі з контекс...