васалів, пов'язаних з ним узами оммажа. Часто для позначення короля саме як повелителя всіх підданих вживається термін: В«senor naturalВ» [164].
Мабуть, влада короля як глави держави була тотожна влади (poder) [165], встановленої Сідом у завойованій їм Валенсії та інших мусульманських містах, "сеньйором" [166] яких він був - адже, по суті, він був правителем великого простору держави у самому серці мавританських земель, і пересічні жителі його володінь повинні були коритися йому, як монарху.
Однак влада Сіда в цих землях була більш послідовною, ніж влада короля у його державі, тому що Сід був не тільки королем своїх володінь, але ще й їх "господарем", власником, володіючи нею по праву завоювання, як "вотчиною":
1472. Yo ffinoare en Valencia, ca la tengo por heredad [167].
1606. Entrad conmigo en Valencia la casa,
En esta heredad que vos yo he ganada [168].
Таку велику владу король мав тільки в межах своїх доменіальних землях як їх безпосередній владе-Лец [169]; на території ж усього королівства взагалі, включаючи великі маєтки крупінх феодалів, що розташовували різними майновими правами, влада короля була досить слабкою. Свавільні аристократи вважали себе повними господарями своїх земель і часом відмовлялися навіть виконувати накази свого короля і сеньйора, якому доводилося виділяти спеціальну охорону для зашиті проїжджаючих за його королівству подорожніх від свавілля його ж власних слуг - графів і інфантів:
3476. Dadme vuestros cavalleros con todos guarrizones,
Vaya conmigo, yo sere el cariador;
Huyo vos lo sobre llevo commo a buen vossallo taze senor,
Que non prendan fuerza de comde nin de infaneon [170].
Слабкість державної влади визначалася відсутністю в руках короля дійсних коштів для повного підпорядкування своїй волі норовливих феодалів. Єдиними безпосередніми виконавцями монарших повелінь в поемі виступають портерос. <В
1536. El portero del rey quitar lo mandava ... [171]. p align=center> 1537. Andran mios porteros por todo el reyro mio ... [172].
У розпорядженні короля не було постійної, повністю відданою йому армії [173] - його військо складалося з дружин його васалів:
508. Al rey Alfonso que llegarien sus companas,
Quel buscarie mal con todoas sus mesnadas [174].
Однак монарх все ж мав у своєму розпорядженні певними засобами здійснення своєї влади над зарозумілими васалами - недарма карріонскіе інфанти "Через страх перед королем "не наважилися скоїти черговий злодіяння - напасти на бійців Сіда до поєдинку:
3542. El cometer fue malo, que lo al nos enpuo,
Ca grand miedo ovieron a Alfonso el de Leon [175].
Каральні заходи, які король використовував для підтримки і зміцнення своєї влади, полягали у вигнанні не...