r beds, his back aching, sweat running down his face.Жаль, що ніхто не бачить знаменитого Гаррі Поттера зараз, люто думав він, розкладаючи гній на грядки , обливаючись потом, знемагаючи від болю в спіне.Посмотрелі б вони зараз на знаменитого Гаррі Поттера, у відчаї подумав він, розкидаючи добрива на клумби - спина нила, по обличчю котився піт. "Get in here! And walk on the newspaper! "- Заходь в будинок! І йди по газетам! "Іди сюди! І іди по газеті! "A loin of roast pork was sizzling in the oven. У духовці сичав великий шматок свинячого філе.В духовці шипіли шматки свинячого філе. Глава 2The little creature on the bed had large, bat-like ears and bulging green eyes the size of tennis balls.У крихітного створення на ліжку були великі, як у кажана, вуха і зелені очі витрішкуваті розміром з тенісний мяч.У маленької істоти на ліжку були великі, як у кажана, вуха і опуклі зелені очі розміром з тенісні м'ячики. Harry knew instantly that this was what had been watching him out of the garden hedge that morning.Гаррі відразу ж здогадався, що саме ці очі дивилися на нього з садової огорожі сьогодні утром.Внезапно Гаррі зрозумів, що це саме вони вранці дивилися на нього з ізгороді.Er - I don't want to be rude or anything, but - this isn't a great time for me to have a house-elf in my bedroom. "Еее ... послухайте, я не хотів би здатися неввічливим і все таке, але ... у мене зараз такий момент ... ну, не дуже вдалий час, щоб приймати будинкових ельфів в своїй кімнаті. "Правда? - Вимовив Гаррі. - Гм ... Не хочу здатися неввічливим, але зараз не зовсім відповідний момент для розмови ". "Have you been stopping my letters?" Так це ви перехоплювали мої листи? "Ти що, перехоплював мою пошту?" Harry could make out Hermione's neat writing, Ron's untidy scrawl, and even a scribble that looked as though it was from the Hogwarts gamekeeper, Hagrid.Гаррі розгледів акуратний почерк Герміони, нерівні каракулі Рона і навіть закарлюки, явно належали перу Гегріда, воротаря "Гогвортсу". Гаррі встиг розгледіти акуратний почерк Герміони, розмашисті каракулі Рона і навіть закарлючки, які, схоже, вийшли з-під пера Хогвартской лісничого Хагріда.Mouth dry, stomach lurching, Harry sprang after him, trying not to make a sound.Во роті у хлопчика пересохло, живіт підвело, але він негайно кинувся навздогін, намагаючись не видавати звуков.Насмерть переляканий Гаррі кинувся за ним, намагаючись не шуметь.There were screams from the dining room and Uncle Vernon burst into the kitchen to find Harry, rigid with shock, covered from head to foot in Aunt Petunias pudding.Із їдальнею пролунали крики, в кухню увірвався дядько Вернон і побачив Гаррі, застиглого в шоці, в пудингу з ніг до голови.Із їдальнею долинули крики, і в кухню увірвався дядько Вернон, щоб виявити там завмерлого в жаху Гаррі, з голови до ніг вимазаного пудингом тітки Петуніі.Mr. Mason stayed just long enough to tell the Dursleys that his wife was mortally afraid of birds of all shapes a...