Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Книга, учебник » Патентознавство та авторське право

Реферат Патентознавство та авторське право





p align="justify"> Публічне Виконання - це Подання творів, Виконання, фонограм, передач організацій мовлення Шляхом декламації, гри, співу, танцю та в Інший способ як безпосередно, так и с помощью будь-яких прістроїв и процесів у місцях, де Присутні чг могут буті прісутнімі особини, Які має належати до кола Сім'ї або близьким знайомиться. Публічне Виконання аудіовізуального твору означає демонстрацію окрем кадрів аудіовізуального твору в їх послідовності. p align="justify"> Публічне сповіщення - така передача в ефір чи по проводах збережений и звуків творів, Виконання, фонограм, передач організацій мовлення, коли зазначені зображення чи звуки могут буті спрійняті персонами, что має належати до кола Сім'ї чг близьким знайомиться.

3. Публічний показ - будь-яка Демонстрація орігіналу або прімірніків творів, Виконання, передач організацій мовлення безпосередно або на екрані за помощью плівкі, слайда, телевізійного кадру ТОЩО. p align="justify"> 4. Будь-яке Повторну публічне сповіщення в ефір чи по проводах Вже надіс в ефір творів за умови, что воно здійснюється іншою організацією. p align="justify"> Мається на увазі, что Жодна організація мовлення НЕ может Здійснювати публічне сповіщення в ефір чи по проводах твору без Дозволу его автора.

5. Переклад творів. p align="justify"> Ніхто без Дозволу автора не может Перекласти его твір іншою мовою. Автор орігіналу может сам здійсніті переклад свого твору іншою мовою. За наявності АВТОРСЬКОГО перекладу Ніхто Інший НЕ может перекладаті цею саме твір на ту ж саму мову. Від АВТОРСЬКОГО перекладу слід відрізняті авторізовані переклади, тоб переклади, схвалені автором.

Той самий твір однією мовою могут перекладаті Різні Перекладачі. Коженая Із них зберігає авторське право на свой переклад. p align="justify"> Автор твору и его перекладач НЕ є співавторамі твору. При цьом перекладач НЕ несе відповідальності за Зміст орігіналу, а автор орігіналу НЕ несе відповідальності за Якість перекладу. p align="justify"> Можливий переклад НЕ з мови орігіналу, о з проміжного перекладу. Наприклад, твір Французького учасника перекладеній Преса мовою. Если передбачається цею твір Перекласти на русский, но НЕ з французької мови, а з російської, то російський переклад буде проміжнім. Переклад українською мовою зазначеного твору может буті здійсненій з Дозволу як Французького автора, так и учасника російського перекладу. p align="justify"> 6. Переробки, адаптації, аранжування та Другие подібні Зміни. p align="justify"> переробка творів могут здійснюватіся и різнімі способами, и в різніх формах. Наприклад, на Основі одного твору створюється Інший - драматичний чг Сценарій або навпаки. Такі твори Прийнято назіваті похіднімі. p align="justify"> Похідній твір - продукт інтелектуальної творчості, заснованої на Іншому наявний творі.

Адаптація твору - це прістосування або полегшення твору для сприйняттів малопідготовленімі читачами або прістосування Літературно-художнього тексту для ОСІБ, что почінають вівчаті іноземну мову.

Аранжування - перекладення МУЗИЧНИЙ твору, написаного для одного МУЗИЧНИЙ інструменту чг складу інструментів, Стосовно Іншого інструменту або Іншого складу - розшітого чг звуженого.

7. Розповсюдження творів Шляхом продаж, відчуження іншім способом або Шляхом здачі в Найомі чг у прокат та іншої передачі до першого продаж прімірніків твору. p align="justify"> Здавання пiд Найомі - передача права володіння и КОРИСТУВАННЯ орігіналом чг прімірніком твору або фонограм на Певний рядків Із метою одержании прямої чг опосередкованої комерційної вигоди.

Прокат - передача твору іншім особам у ТИМЧАСОВЕ КОРИСТУВАННЯ за обумовлення плату.

8. Здавання пiд Найомі орігіналу або прімірніків аудіовізуальніх творів, комп'ютерних програм, МУЗИЧНИЙ творів у нотній ФОРМІ, а такоже творів, зафіксованіх на фонограмі. p align="justify"> Здавання пiд Найомі означає передачу права володіння орігіналом чг прімірніком твору або фонограм на Певний рядків з метою одержании прямої чг опосередкованої комерційної вигоди.

9. Імпорт прімірніків творів з метою Розповсюдження, включаючі прімірнікі, віготовлені з Дозволу учасника або Іншої особини, яка має авторське право. p align="justify"> Імпорт, - ввезення в Україну творів Із-за кордону. Такий імпорт может буті здійсненій позбав з Дозволу учасника твору. p align="justify"> б) Використання творів іншімі особами Дає автору чі іншій особі, что має авторське право, право Вимагати виплати винагородой. Конкретними юридичними фактами, что породжують у автора чи Іншої особини, что має авторське право, право на винагородой, могут буті:

1) авторський ліцензійний договір;

) факт позадогов...


Назад | сторінка 26 з 37 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-семантичні Особливостігри перекладу художнього тексту з англійської ...
  • Реферат на тему: Лексико-семантічнi особлівостi перекладу художнього тексту з англiйської на ...
  • Реферат на тему: Особливості адаптації мови творів американської літератури в їх кіноваріант ...
  • Реферат на тему: Права на використання твору
  • Реферат на тему: Факт - основа журналістського твору