я з духом для відповіді. А потім: - Пане вахмістр, - сказав він, - погодьтеся, що ви не повноважні вимагати від підлеглого особистих послуг як заходи стягнення. Прошу накласти на мене стягнення, більш відповідає статутним нормам! Справа дрянь, подумав Хольт.- Вольца, - відповів Готтескнехт, - я б із задоволенням поставив вам одиницю за проявлену мужність. Але це не мужність! Це наївність! Ви просто не знаєте, чим це вам загрожує!- І вже звичайним діловим тоном: - Значить, по закінченні занять, приходьте до мене для відбуття покарання.- Слухаю, пане вахмістр. (c. 131) »A b? se Sach, Wolzow, die was S Ihnen sich da eben einbrockt ham!« »Ach schei?... «, Sagte Wolzow mit einer wegwerfenden Handbewegung. (S. 126) - Ех, Вольца, натворили ви делов, без ножа себе зарізали!- А мені на ... - відмахнувся Вольца. (c. 131) Zemtzki, Sch enke und Grubert, die am Feuerleitger? t ausgebildet wurden, sa? en in der N? he und warfen mit unverst? ndlichen Begriffen um sich, H? henvorhalt, Grundstufe, Gebrauchsstufe ... Sie taten ungeheuer wichtig. (S. 127) Земцкій, Шенке і Груберт, які навчалися на приладах управління вогнем, сиділи неподалік і перекидалися незрозумілими термінами, на кшталт «випередження по висоті», «поправка на знос каналу», «сума метеорологічних і балістичних поправок» ... Вони страшенно пишалися. (c. 132) M? sse unabh? ngig von Verstand und Ged? chtnis in Fleisch und Blut? bergehen, sagte auch Wolzow am Abend. »Der Verstand kann aussetzen, das Ged? Chtnis kann dich im Stich lassen, dann mu? das trotzdem alles noch da sein, unwillk? rlich, wie eine Reflexbewegung. «Er zog los zu Gottesknecht, um seine Strafe entgegenzunehmen. Er war schlau genug, sich vorher von Schmiedling beraten zu lassen. »D? S is a Rapport! Da ziehen S den Dienstanzug an, und dann setzen S Ihnen an Stahlhelm setzen S Ihnen dann auf! «(S. 127 - 128) Та й Вольца, мало не в одне слово з ним, повчав їх увечері, що пам'ять і свідомість тут ні при чому, треба, щоб вся ця премудрість в'їлася в плоть і кров.- Пам'ять може вам змінити, розум - згаснути, але ця наука повинна сидіти в вас, як умовний рефлекс. Вольца відправився до Готтескнехту відбувати наряд, але попередньо догадливий малий звернувся за порадою до Шмідлінгу.- Це вважається як рапорт, - пояснив йому той.- Покладено, щоб в повній формі, на голові каска. (c. 132 - 133) Wolzow kam zur? ck, gelassen wie? blich, aber insgeheim kochte er vor Wut. »Drei Monate Ausgangssperre! So ein gemeines Schwein! «Sp? Ter erz? Hlte er Einzelheiten. »Er war richtig entt? Uscht, weil ich im vorschriftsm ?? igen Anzug kam. Hat er mir eine Eins gegeben, der falsche Hund, f? R tadellosen Anzug, und anschlie? End drei Monate Ausgehverbot. «Gomulka lachte. »Und dann hat er noch nachgeschlagen, ob die Strafe auch wirklich den Vorschriften entspricht. So ein Aas! «(S. 128) Незабаром повернувся Вольца, як завжди зовні спокійний, але його гризла лють.- На три місяці позбавив мене звільнення, сучий син! Охолонувши, він розповів докладніше: - Готтескнехт страшно розлютився, побачивши мене в запропонованої формі. Поставив мені одиницю, лицемір поганий, за знання статуту - і на три місяці позбавив звільнення! Гомулка розсміявся.- А потім ще поліз дивитися, падлюка, чи відповідає стягнення статутом, - додав Вольца. (c. 133) Wolzow sagte: »Es gibt Situationen, wo das Denken versagt. Da mu? alles automatisch in den Gliedern sitzen. Die Ausbildungsmethoden sind f? R alles m? Gliche Kroppzeug, M? Llkutscher, Stra? Enkehrer ... Die sind so bl? D, da? sie das nie kapieren w? rden, deshalb wird es bis zum Kotzen gepaukt! «Er berief sich auf die Autorit? t eines Obersten. »Mein Vater hat immer gesagt, die milit? Rischen Ausbildungsvorschriften sind so beschaffen, da? es auch das gr ?? te Rindvieh noch kapiert! «(S. 129 - 130) - Бувають становища, - говорив Вольца, - коли мозок відмовляється варити. Потрібно домогтися, щоб людина діяла автоматично, до того ж ці методи розраховані на всякий набрід, на асенізаторів і двірників ... Це такий тупий народ, що важко покладатися на їх розуміння, от їм і втовкмачують все до одуріння.- Він послався на свого батька - полковника.- Я не раз чув від нього, що армійська муштра розрахована на те, щоб і останній дубина все знав на зубок. (c. 135) Die Kanoniere hie? en K 1 bis K 9 und wurden vom Gesch? tzf? hrer befehligt. Jeder hatte seinen Platz und seine Aufgabe. Der Gesch? Tzf? Hrer war durch eine Telefonleitung mit der Befehlsstelle verbunden, von dort erhielt er alle Anordnungen einschlie? Lich des Feuerbefehls. Die Feuerglocke gab dem K 3, dem Ladekanonier, das Signal zum Laden und Feuern. »D? S hei? T net Schu ?, sondern Gruppe«, erkl? Rte Schmiedling und wiederholte zehnmal, da? dem Gesch? tzf? hrer absolut und bedingungslos zu gehorchen sei! Oft komme es vor, da? ein Luftwaffenhelfer die Funktion des Gesch? tzf? hrers? bernehme; dann schulde man ihm den gleichen Gehorsam. Die neun Kanoniere mu? Ten ihre Aufgaben erst einmal in Form von ...