Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Проблеми перекладацької адаптації проповіді як типу тексту

Реферат Проблеми перекладацької адаптації проповіді як типу тексту





ак в текстах проповідей віруючі протіставляються невіруючім, християни - Представникам других релігійніх конфесій, християнські моралі та цінності - цінностям современного Суспільства: the righteous (праведні) - the unrighteous (неправедні) ; Christianity (християнство) - non-Christian religions (нехрістіянські релігії), pagan beliefs (язічніцькі вірування), idols of the early civilizations (кумири древніх цівілізацій), the pagan world (світ язичництва) ; the good (добро) - the evil (зло) ; believers (віруючі) - unbelievers (невіруючі), atheists (атеїсті) ; the holy in heaven (святі на небесах) - the sinning on earth (грішнікі на землі) ; those men who are in the church (ті люди, Які перебувають у лоні церкві) - those men who are outside of it ( ті люди, Які перебувають поза церквою ); married couples (подружні пари) - anti-marriage culture (безшлюбне суспільство) [90]. «Своє» найчастіше супроводжується позитивною оцінною лексикою: We are good Christians, we are moral people - Мі добрі християни, ми Моральні люди [ 90 ] .

Використання інклюзівного «we» (ми) такоже є мовня засобой реалізації стратегії самоідентіфікації. Проповідник долучає собі до кола людей, Яким Зверни его ж проповідь, ідентіфікуючі собі з Християнсько церквою.

This morning we are beginning a series of Sundays where our focus will be on our beliefs [90] - СЬОГОДНІ вранці ми почінаємо недільні проповіді, в якіх звернемо уваг на Наші Переконаний.

Are we learning to be the church which God has called us to be? [90].- Чі ми Вчимося буті церквою, Якою Бог звелів нам бути?

особливая уваг перекладач має звертати на Збереження тактики вживании соціолекта християнської конфесії. Релігійний соціолект - це сукупність мовних ЗАСОБІВ, Якими володіють люди, об'єднані вірою в Бога. Сюди відносяться: 1) застарілі лексічні одініці и граматичні форми : 1) Go ye (заст. «ві») into all the world, and preach the Gospel to every creature [90] - Ідіть по всьому Світові и проповідуйте Євангеліє всім людям. 2) Thy kingdom come ! (Thy - заст. «Твій, твоє, твоя») - Твоє Царство гряде! 3 ) How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? (dost - форма 2-ї ос. одн. теперішнього годині дієслова do, thou - заст. «Ті») [ 90 ] - Колі , Господи, святий та істінній, Ті судітімеш и...


Назад | сторінка 28 з 47 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Would lower oil prices be good or bad news for the world economy
  • Реферат на тему: Люди емоцій
  • Реферат на тему: Інтернет-залежні люди
  • Реферат на тему: Люди. Техніка. Винаходи
  • Реферат на тему: Навіщо люди вивчають історію