о всі струнні інструменти вийшли з одного джерела, а саме - з арабських країн. Пізніше вони прониклиі і в європейські країни, пройшли шлях конструктивного вдосконалення. Але такі інструменти, як домра, мандоліна, балалайка продовжують удосконалюватися і сьогодні, тим самим прокладаючи собі дорогу на професійну сцену.
Що ж передувало появі народних інструментів у Вашій творчості?
Що стосується опер, то «Цар Микита» з'явився першою пробою, коли я звернувся до інструментів російського народного ансамблю. Цей досвід предварялся музикою до фільму-казці «Іван-да-Мар'я» і музикою до вистави «Останнє побачення в армії» (це спогад про війну, головну музичну тему там грає четирёхструнная домра).
Хто є ініціатором звернення до текстів А.С. Пушкіна як літературними джерелами для двох опер «Цар Микита» і «Мотя і Савелій»?
Вперше в 1997 році до мене звернувся з проханням написати оперу для ансамблю «Терем-квартет» їх керівник Ігор Пономаренко. Головним аранжувальником усіх композицій, «підстроєних» під своєрідний стиль ансамблю, був саме він. На той момент «Терем-квартет» мав уже великий список виконуваної музики, але все це було його особистої, «Пономаренківської» інтерпретацією. А йому хотілося, щоб нова опера була написана професійним композитором, що знаходяться як би поза рамками ансамблю.
Сказати чесно, спочатку конкретних ідей не було. Але вже через якийсь час учасниками був запропоновано в якості літературної основи вірш Пушкіна про Царя Микиті. Цей текст про царя Микиті я зустрів вперше. Вже пізніше я знайшов і купив книгу з маловідомими сторінками творчості поета. Пам'ятається, вона називалася «Вірші не для дам». По-моєму, це зібрання невиданих свого часу, тому й малопопулярних творів молодого Пушкіна, його чарівна штука.
Ідею про «Моті і Савелій» мені подав також «Терем-Квартет». Були задумки спочатку взяти за основу ще одне оповідання з «Віршів не для дам», але нам здалося, що це пройдений шлях.
Інтерес до творів Пушкіна зрозумілий. Ваша мета була - створити ще одну камерну оперу, щоб утворився цілий вечір з творів Пушкіна. Але чому Ви вирішили взяти саме це його твір? Чи було це якось пов'язано з тими проблемами, які піднімає Пушкін у маленької трагедії?
На насправді немає. Тут немає підходу до трагедії як до глобального твору. Розуміючи специфіку стилю «Терем-Квартету», не слід навантажувати якийсь додатковий сенс. Глобальним тут є тільки те, що при перевертанні тексту автора з кінця на початок (а саме так ми зробили) - його цінність при цьому зберігається.
Не могли б Ви трохи розповісти про початковому етапі твори музичного матеріалу і про перші виходах опер в світло?
Ансамбль «Терем-квартет» за своїм стилем оригінальний. Тому першим поштовхом до написання музики послужило їх музикування. Воно відбулося спеціально, на моїх очах. Кожен з учасників продемонстрував мені невеликий уривок своєї гри ... І можна сказати, що солісти «Терем-квартету» є співавторами опери «Цар Микита і сорок його дочок».
Опера «Мотя і Савелій» була написана до нового, 1999 році. Тоді, в 1999 році, ця опера якраз мала можливість бути приуроченої до 200-річчя з дня народження поета. У червні відбулася прем'єра в Петербурзі, в Малому залі ім. А. Глазунова Санкт-Петербурзької консерваторії на фестивалі «Зірки білих ночей». Виконавці-інструменталісти були у своїх «руських» костюмах, а головних героїв Мотю і Савелія зображували ляльки. Солісти-співаки теж надягли російські сорочки.
Було представлення цієї опери і в Одесі - на фестивалі сміху, що носить назву «Гуморина».
Силами виконавців «Терем-Квартету» був представлений спектакль в Лондоні. Принц Чарльз влаштував в Сент-Джеймсському палаці урочистий вечір, присвячений 200-річчю А. С. Пушкіна (1999 рік). Захід пройшов з невеликою кількістю запрошених з числа королівської аристократії. Для них англійський перекладач зробив варіант лібрето англійською мовою. Потім та ж опера прозвучала в приватному будинку, де переклад вже не робили. Присутнім англійцям пояснили, що перекласти англійською мовою всі тонкощі сюжету неможливо. Тому в загальних рисах була розказана лише фабула.
Яка ж була реакція залу на події?
Зал сміявся саме в тих моментах, в яких це і очікувалося. Найвдаліша, на мій погляд, постановка була здійснена в залі імені Верді в Мілані. Особливість її полягає в утриманні номерів вечора. Перший акт - це гра драматичних акторів у маленькій трагедії Пушкіна. Другий акт - опера Римського-Корсакова з названої трагедії. І третім актом прозвучала якраз опера «Мотя і Савелій». Успіх останньої постановки перебив всі раніше здійснені, як варіантів прочитання сучасної опе...