Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості перекладу німецької субстантивованого інфінітива на російську мову

Реферат Особливості перекладу німецької субстантивованого інфінітива на російську мову





arotzer am Fressen gehalten, aber das waren Kиnstler und Dichter ; Schnitzler, dieser Kitschbruder, und Gruber, der gar nicht so иbel war.

Р-К. При цьому у нас в будинку роками обжиралися всякі пройдисвіти й нахлібника, але для неї це були В«художники і поетиВ»: і Шницлер, цей пошляк, і Грубер - хоча він-то був не такий вже противний (граматична заміна категорії застави).

Ч. При цьому вона роками годувала всяких приблудних паразитів, цих своїх "художників" і "поетів" - і халтурника Шніцлера і Грубера, який, втім, був не такий вже противний (модуляція). p align="justify"> 23. Sie schwieg, ich hцrte nur dieses fиr mich so erschreckende Altfrauenweinen.

Р-К. Вона промовчала, мені тільки чувся цей злякалася мене старечий плач (модуляція). p align="justify"> Ч. Вона мовчала, і я знову почув цей її баб'ячий плач, який лякав мене найбільше (модуляція). p align="justify"> 24. Ich weigerte mich natиrlich, fиr das biЯchen Fressen auch noch Proben meines Kцnnens zu geben.

Р-К. Звичайно, я впирався і не бажав за якусь жратву В«проявляти свій талантВ» для них (компенсація). p align="justify"> Ч. Зрозуміло, я не бажав показувати зразки свого мистецтва в подяку за їх погану жратву (компенсація). p align="justify"> 25. Statt dessen hцrte ich nur das Altfrauenweinen meiner Mutter, und ich fragte: Wie geht s Papa?

Р-К. Але замість її голосу я чув тільки старечі схлипування мами і запитав:

А як тато? (Модуляція)

Ч. всього цього я чув баб'ячий плач матері.

Як поживає тато? - Запитав я (модуляція). p align="justify"> 26. Es lag so viel Zдrtlichkeit in dem winzigen Wort, daЯ ich dachte, sie wиrde fиr ein Leben ausreichen; und ich hдtte fast geweint;

Р-К. У цьому маленькому слові таїлося стільки ніжності, що я подумав: її вистачить на все життя, - і мало не розплакався (нульова трансформація). p align="justify"> Ч. У цьому коротенькому слові було стільки ніжності, що мені здавалося: її вистачить на все життя, - і я мало не розплакався (нульова трансформація);

27. ... und daЯ bestimmte Formen mдnnlicher Aufrichtigkeit peinliher sind als Schweigen, und auЯerdem fand ich: es ging ihn gar nicht so viel an, wie ich gedacht hatte.

Р-К. ... І що в деяких питаннях (компенсація) відвертість між чоловіками в тисячу разів неприємніше мовчання (нульова трансформація), а крім того, я зрозумів: його це, по суті, стосувалося куди менше, ніж я рані...


Назад | сторінка 29 з 52 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Модуляція та її різновиди
  • Реферат на тему: Фазова модуляція
  • Реферат на тему: Амплітудна модуляція
  • Реферат на тему: Модуляція оптичного віпромінювання
  • Реферат на тему: Амплітудна та кутова модуляція сигналів