хенд - магазин, що торгує одягом, що була у вжитку; відео-салон-кімната для перегляду фільмів.
жаргонізми: слова, що з'явилися внаслідок спотворення яких звуків, наприклад: крезанутий (crazy) - шізанутий.
Таким чином, неологізми можуть бути утворені за наявними в мові
моделям, запозичені з інших мов, з'явиться в результаті розвитку
нових значень у вже відомих слів.
Сучасні англіцизми ХХ століття в різних сферах діяльності людей:
Останнім часом спостерігається активізація запозичень іншомовної лексики в російську мову. Це тісно пов'язано із змінами в політичній, економічній, культурній життя нашого суспільства. При вивченні англіцизмів була проведена їх класифікація за принципом приналежності запозичень до певної сфери діяльності людей:
) Економічна сфера:
Дилер - юридична особа, яка здійснює біржові та торгові посередництва. Сталося від англійського dealer - торговець, комерсант. p align="justify"> Інтерпретер - перекладач. Слово походить від англійського interpret-пояснювати, тлумачити, перекладати. p align="justify"> Концерн-підприємство, походить від англійського слова concern-справа, ставлення.
Кредит - гроші у позику. Сталося від англійського слова credit-довіра, честь. p align="justify"> Корупція - підкуп, продажність посадових осіб, громадських діячів. Сталося від англійського слова corrupt-зіпсований, продажний. p align="justify">) Політична сфера:
Мітинг - масові збори для обговорення політичних та інших актуальних питань поточного життя. Слово походить від англійського to meet-зустрічати. ​​p align="justify"> Ноу-хау - документально оформлені та охоронювані законодавством відкриття. Слово походить від англійського to know-знати і how-як. p align="justify"> Рейтинг - ступінь позитивної оцінки громадською думкою. Слово походить від англійського rating-оцінка. p align="justify"> Саміт - зустріч та переговори глав держав. Слово походить від англійського summit-вгору. p align="justify"> Селекторна нарада - виборне нараду. Словосполучення сталося від англійського select-вибирати. p align="justify">) Рекламна діяльність:
Айскрім - назва фірми, що випускає морозиво. Утворено від англійських ice-крижаний і cream - крем, вершки. У буквальному перекладі - крижаний крем. p align="justify"> Ваниш - порошок, що очищає будь-яке забруднення. Слово походить від англійського vanish-зникати. p align="justify"> Вотершайн - назва губної помади. Утворено від англійських слів water-вода і shine-блищати. У перекладі - водний блиск. p align="justify">) Спортивна діяльність:
Нокаут-положення в боксі, коли збитий ударом противника не може піднятися на ноги протягом певного часу і вважається переможеним. Сталося від англійських knock-ударяти, out-вон. p align="justify"> Пас-передача. Сталося від англійського слова pass-передавати. p align="justify"> Ринг-майданчик для боксу. Сталося від англійського слова ring-кільце. p align="justify"> Скейтборд - відбулося від англійських слів skate-кататися і board-дошка.
Спортсмен - слово походить від англійських sport - спорт і man-людина, чоловік.
Форвард-нападник. Слово походить від англійського forward-вперед, що йде попереду інших. p align="justify"> Футбол - слово походить від англійських foot - нога і ball-м'яч.
) Інформаційна сфера:
Коли наприкінці XX століття Білл Гейтс, американець, винайшов комп'ютерну програму Майкрософт, всі технічні терміни і назви, пов'язані з цим винаходом відразу ж проникли в російську мову:
Висновок: Розглянувши ситуацію російської мови сьогодні, слід, що з одного боку, численні англіцизми та американізми, проникаючі в нашу мову - це явище закономірне, що відбиває активізувалися в останнє десятиліття економічні, політичні, культурні, суспільні зв'язки і взаємини Росії з іншими країнами, зокрема з Америкою і процес інтеграції. Але з іншого боку, в гонитві за всім іноземним, в прагненні копіювати західні зразки ми все більше втрачаємо свою самобутність, у тому числі і в мові. В даний час спостерігається високий ступінь загрози російській мові з боку англіцизмів, і якщо не вживати заходів з охорони російської мови, наша рідна мова в недалекому майбутньому втратить свою індивідуальність. p align="justify"> Практичне застосування:
Дана дослідницька робота має дуже важливе практичне значення, оскільки вона може бути використана на уроках російської мови при вивченні тем: В«ЗапозиченняВ», В«СловотвірВ», а також на ...