Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Низькотемпературна сепарація газу на Уренгойському родовищі

Реферат Низькотемпературна сепарація газу на Уренгойському родовищі





змом файтер (fighter).

З розвитком комп'ютеризації, спочатку в професійному середовищі, а потім і за її межами з'явилися терміни, пов'язані комп'ютерній техніці: саме слово комп'ютер, а також дисплей, файл, інтерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер , сайт і багато інших.

Активне запозичення нової іншомовної лексики відбувається і в більш повсякденних областях людської діяльності. Досить згадати такі широко використовувані зараз слова, як презентація, номінація, спонсор, відео (і похідні: відеокліп, відеокасета, відеосалон), шоу (і похідні шоу - бізнес, ток - шоу, шоумен), трилер, хіт, дискотека, диск-жокей.

Багато вважають іноземну лексику більш привабливою, престижною, «ученого», красиво звучною. Наприклад: ексклюзивний - винятковий; топ-модель - краща модель; прайс-лист - прейскурант; імідж - образ.

Але не слід забувати про випадки, коли запозичення використовуються для позначення понять, нових для мови рецептора і не наявних у мові джерелі: детектор, віртуальний, інвестор, дайджест, спрей та ін.


Глава 2. Розмовна мова


Якщо ми говоримо, що захоплення англіцизмами стало своєрідною модою, то в першу чергу потрібно звернути свою увагу на розмовну мову, і мову молоді зокрема. Але що таке «розмовна мова»?

Розмовна мова (розмовна мова), - одна з різновидів літературної мови, що вживається в умовах невимушеного спілкування та протиставлена ??(в межах літературної мови) доодіфіцірованному книжному мови. Цей різновид літературної мови деякі вчені традиційно називають терміном «розмовна мова». Основна форма її реалізації - усна, сказана мова.


. 1 Молодіжний жаргон


Така мода виникла, будучи обумовленої створеними в молодіжному суспільстві стереотипами та ідеалами. Найяскравішим подібним стереотипом нашої епохи служить образ ідеалізованого американського суспільства, в якому рівень життя набагато вищий, і високі темпи технічного прогресу ведуть за собою весь світ. Таким чином, додаючи в свою промову англійські запозичення, молоді люди певним чином наближаються до цього стереотипу, долучаються до американської культури, стилю життя. З іншого боку, ще однією причиною можна відзначити - властиву молоді можливість і бажання вбирати в себе все нове, це було в усі часи, і є невід'ємною частиною розвитку людей. Тут і накладаються всі вищеописані фактори: падіння «залізної завіси»; додання англійської мови світового статусу; розвиток західної науки, з подальшим проникненням і запозиченням її термінології різних областей; підростання нового покоління на пострадянському просторі. Звідси ми і маємо настільки широке наявність англіцизмів у молодіжному жаргоні і загально-побутових сферах розмовної мови.

Як і будь-який інший жаргон, молодіжний підпорядкований тим же цілям: він служить якимсь закодованим спілкуванням, виключно для «своєї» соціальної групи. В даному випадку він виступає засобом спілкування однієї вікової категорії.

Наприклад, молоді люди часто використовують такі фрази, як: «Френди покотили на паті». Спілкуючись за допомогою подібних фраз, вони відчувають себе більш комфортно, тому, що тільки вони розуміють, про що йде мова. Такі фрази, на думку молоді, звучать більш грайливо, свіжо. Так само, молодіжний сленг протиставляє себе старшому поколінню і офіціозу. Головний принцип - елемент шоку, струси, щоб «завагався народ». У цьому і виклик благополучному, процвітаючому суспільству, і неприйняття його норм, його зразків, його пристойності [Дроняева і Клушина, 2010. с.43]. Якраз тут запозичення іноземних слів і доводиться до місця. Ці зовнішні, іншомовні джерела поповнення словника молодіжної мови, також привабливі для молодих людей своєю епатуючій екзотичністю, на жаль, майже вичерпуються в даний час англійськими варваризмами.

Крім усього іншого, вони мають зрозумілу мовцеві внутрішню форму. Носії молодіжної розмовної мови зазвичай знають зміст конкретних англійських прототипів, від яких утворюються жаргонізми, і саме тому їх вживають, що знають, наприклад: олди - «батьки» (від англ. Old - «старий»), герла - «дівчина» (від англ. girl - «дівчина»), гріни - «долари» (від англ. green - «зелений» через колір купюр). Сам обсяг і характер подібних запозичень часто регулюється конкретними практичними потребами приватних соціально-групових або соціально-професійних жаргонних підсистем у промові молодих людей. Так, рівень іншомовних запозичень в жаргоні програмістів і активних користувачів персональними комп'ютерами, що мають справу з англо-американською комп'ютерної термінологією, дуже високий. Високий він в даний час і в підмові студентів і школярів, оскільки вивчення англійської мови вже зв'язується з можливостями його практичного застосування і стимулюєть...


Назад | сторінка 4 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Запозичення в системі російської літературної мови
  • Реферат на тему: Літературна мова як вища форма національної мови
  • Реферат на тему: Розмовна мова
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Розмовна мова в чатах