мість "Ні" з превеликою радістю скаже "так" і вхопиться за першу ж пропозицію, яке йому підходить ", - пише у своїй знаменитій книзі "Гілка сакури" В. Овчинников.
У кожній країні є вираз вітання і прощання, вибачення і подяки, інакше кажучи, мовний етикет - Явище універсальне, але в той же час кожен народ склав свою, національно специфічну систему правила мовної поведінки. Мовний етикет являє собою не тільки систему виразів - стійких етикетних формул, а й специфіку звичок і звичаїв народу.
Етикетна формула
Етикетна формула часто являє собою фразеологізірованние пропозиції, які є готовими мовними засобами. Багато хто з них включають вже пішли, самостійно не вживані слова. Представляючи кого-небудь при знайомстві, кажуть: Прошу любити і жалувати! Виїжджаючих каже: Щасливо залишатися! Не згадуйте лихом! Слова "лихо" і "жалувати" у сучасній російській мові вже не вживаються.
За допомогою словесних формул ми висловлюємо ставлення при зустрічі і розставанні, коли будь-кого дякуємо або приносимо свої вибачення, в ситуації знайомства і в багатьох інших випадках. Арсенал їх досить великий і сьогодні, а коли Росія мала один з найбагатших, детально розроблених національних етикетів.
Принципи використання етикетних формул, крім універсального принципу ввічливості, - це принцип відповідності мовної ситуації. Обстановка спілкування (офіційна/неофіційна) і фактор адресата (соціальний статус, особисті заслуги, вік/стать, ступінь знайомства) є визначальними при виборі етикетних формул:
Привітання: