Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Помилки в мові теле- і радіоведучих

Реферат Помилки в мові теле- і радіоведучих





іння

Помилки в управлінні при однорідних членах речення

Двозначність конструкцій, в яких кероване слово може бути віднесено до різних керуючим словами

Нанизування однакових відмінків, що приводить до неясності сенсу

Невдалі конструкції з давальним відмінком, що породжують двозначність висловлювання

Порушення синтаксичного зв'язку при оборотах із прийменниками крім, крім, поряд

Різнотипність в оформленні однорідних членів речення

Помилки у використанні подвійних порівняльних спілок

Пропуск прийменника при однорідних членах речення, що вимагають різних прийменників

Порушення падежного узгодження між узагальнюючим словом і однорідними членами

Порушення видо-часових відносин і узгодження в роді, числі і відмінку у пропозиціях з причетними оборотами

Порушення правила «односуб'ектной» в пропозиціях з дієприслівниковими зворотами

Порушення видо-часових відносин в пропозиціях з дієприслівниковими зворотами

Захаращення складного речення підрядними

Різнотипність частин складного пропозиції

Зсув синтаксичної конструкції

Нагромадження спілок і союзних слів

Помилки в оформленні чужої мови


1.3.2.Стілістіко-синтаксичні помилки 15

Помилки цього роду виражаються в невмотивоване вживанні в одному тексті синтаксичних конструкцій, що належать до різних функціональних стилів. Подібні похибки порушують стилістичну однорідність тексту. До найбільш поширеним з них відносяться:

Використання дієприкметникових оборотів в розмовному стилі

Використання причетних оборотів в розмовному стилі

Використання конструкцій з віддієслівними іменниками в розмовному стилі

Використання розмовних синтаксичних конструкцій (зокрема, неповних та еліптичних речень) в книжковому стилі

Неправильний порядок слів у реченні


.4 Орфоепічні помилки


Тлумачний словник російської мови: Орфоепія lt; # justify gt; Орфоепічна норма - це єдино можливий або бажаний варіант правильного, зразкового вимови слова.

Орфоепічні норми називають також літературними произносительном нормами, оскільки вони обслуговують літературна мова, тобто мова, якою говорять і пишуть люди. Літературна мова об'єднує всіх говорять по-російськи, він потрібен для подолання мовних відмінностей між ними. А це означає, що у нього повинні бути суворі норми: не тільки лексичні - норми вживання слів, не тільки граматичні, а й норми орфоепічні. Відмінності у вимові, як і інші мовні відмінності, заважають людям при спілкуванні, перемикаючи їх увагу з того, про що говориться, на те, як говориться. Орфоепічні норми встановлюються вченими - фахівцями в області фонетики.

Орфоепічні правила попереджають помилку у вимові, відсікають неприпустимі варіанти. Варіанти вимови, визнані неправильними, нелітературними, можуть з'являтися під впливом фонетики інших мовних систем - територіальних діалектів, міського просторіччя або близькоспоріднених мов.


.4.1Тіпи орфоепічних помилок

Найбільші труднощі для розмовляють російською мовою пов'язані

· з постановкою наголоси,

· з вимовою е або е після приголосних в запозичених словах,

· з вимовою е або е після приголосних під наголосом,

· з вимовою ч або ш в поєднаннях чт і чн,

· з вимовою окремих слів (використання зайвих голосних і приголосних або, навпаки, неправомірне опущення гласного або приголосного звуку в слові),

· з вимовою звуків [ж] і [ж ] на місці поєднань жж, жд, зж.


1.4.2 Помилки в наголосу 17

Норми наголоси - одна з найголовніших проблем російської мови. Вони численні і нелегкі для засвоєння. Наголос засвоюється разом зі словом: треба його запам'ятати, перевести в мовної навик. Часто простіше і швидше запам'ятовується невірне наголос, що згодом дуже складно усунути. Російське наголос відрізняється наявністю більшої кількості вимовних варіантів, ніж наголос в інших мовах (наприклад, у французькій мові наголос завжди падає на останній склад).

Труднощі в засвоєнні російського наголоси пов'язані з двома його особливостями: разноместно і рухливіс...


Назад | сторінка 5 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Орфоепічні і акцентологіческіе норми сучасної російської мови
  • Реферат на тему: Норми вимови слів іншомовного походження
  • Реферат на тему: Стилі и норми української літературної мови в професійному спілкуванні
  • Реферат на тему: Норми наголоси в сучасній російській літературній мові
  • Реферат на тему: Використання однорідних членів речення в художній літературі на прикладі тв ...