ся до класики, час і нові покоління вносять до неї свої корективи і розуміють її по-своєму.
Висновок
Кожна людина має право на власне сприйняття і свою оцінку будь-якій ситуації. Щодо трактувань роману Льва Толстого В«Анна Кареніна В»можна зустріти незліченну кількість думок, кожне з яких по-своєму правильно і в той же час піддається критиці. Безумовно, не нам судити про те, що вірно чи невірно, але ми можемо приєднатися до обговорення теми і висловити власну точку зору. p> Можна припустити що, переглянувши обидва фільми (сучасну американську версію і радянську версію 1967) практично одночасно, а також освіжити в пам'яті сам роман у первозданному варіанті у будь-якого виникнуть вельми суперечливі почуття. p> Перш за все, впадає в очі те, що за змістом вітчизняна кіноверсія безумовно ближче до самого роману. У ній набагато більше чітко проступає філософська лінія, глибше розглянуто сюжет. У ній відчувається атмосфера в якій живе Анна. Кожному хто зацікавився фільмом виявляються ясні проблеми Анни Кареніної як жінки і кожен зрозуміє її почуття. Її чоловік - зануда, в той час як вона молода палка жінка. Це показано ясно і підтверджено безліччю моментів у фільмі. p> При перегляді фільму особливо не напружуючись глядач бачить супутні сюжети, які показані для того, щоб яскравіше розкрити проблему самої Ганни. Це яка розривається в істериці дружина її брата, якій зрадив чоловік і значно більш жорстко і в теж час зрозуміло показане думка світла щодо її вчинку. p> Тут яскраво і, головне, доступно показані страждання Анни, викликані розлукою з сином, і також правильно глядач розпізнає її провину перед сином.
Звичайно, кожен дивиться сьогодні цю картину скаже, що її чоловік - бездушний монстр, але зрозуміє в чому полягають мотиви Анни і де вона дійсно винна.
Якщо сказати коротше - все зрозуміло.
Після перегляду американської версії, виникає вельми подвійне відчуття. p> Важко заперечувати осучаснення фільму. Але не вплив чи це самого елементарного розвитку кінематографа? Картина просто дуже видовищним є й це незвично. Сучасний російський кінематограф показує не менше шикарні обстановки (згадайте В«ГардемаринівВ»). Це вносить у фільм якийсь колорит і підкреслює ситуацію. Звинувачення в тому, що В«комуністи в червоних сорочках (інакше ніхто не зрозуміє, що вони комуністи) В»або щоВ« У флігель-ад'ютанта на плечах погони капітана радянської армії В»викликають деяку розгубленість. Чи багато хто з нас знають які погони у флігель-ад'ютанта? І на це чи звертаєш увагу? p> Дуже важко зрозуміти, чому картина викликає настільки змішане почуття. Намагаєшся знайти причину в тому як одягнені і ведуть себе актори. Однак, якщо подумати, виникає інше питання.
Всі ми, якщо не читали В«Анну КаренінуВ» Льва Толстого, то дивилися фільм або просто знаємо сюжет і чули його розбір у школі. Кожен заздалегідь знає що Анна Кареніна кинула сина, зрадила чоловікові, і в яких обставин вона жила до цього, що її до цього спонукало. p> А якщо уявити собі що для нас це новий твір? Ми просто подивилися фільм. Чи зможемо ми також впевнено сказати що це Анна залишила сина і не стала за нього боротися? Швидше за все у нас складеться враження що її чоловік винен у всіх її бідах, а вона - невинна овечка. Ми знаємо, що в сучасних умовах це виглядає так, і у фільмі це показано таким чином що непосвяченого глядача наштовхує саме на такі думки. Але не варто забувати що в основі твору лежить інша точка зору. Теж саме можна сказати і про думку світла і про ставлення Вронського до Анни. Переглянувши фільм важко уявити собі що він не змінив Ганні і також важко зрозуміти те як саме він до неї ставився. p> Не менш дивно виявляється бачити Левіна та Кітті. Звичайно, сюжет той же, але не зрозуміло який відношення він має до долі Анни. Філософствування Левіна йдуть якось самі по собі, а в кінці, коли він намагається сказати щось Вронського, виглядають вже зовсім безглуздо. p> Є в картині, звичайно, незаперечні плюси - актори грають дійсно досить пристрасно (те, чого не вистачає в нашій версії), красиві зйомки, на мною погляд - більш вдало підібрані жіночі персонажі, фільм знятий видовищно і виглядає актуально. p> Але мінусів, мабуть, - більше. Складається враження, що не зовсім чітко і логічно вибудувана сюжетна лінія. За видовищністю загубилася сама суть твору, разом з тим відчувається претензія на глибину. Анна виявляється не тільки центральною фігурою (що, звичайно ж правильно), але і чи не єдиним персонажем, на якому сконцентрована увага. Важко тут не захопитися російською версією, в якій все гармонійно і все до місця. Саме це і дає нашій версії, незважаючи на меншу емоційність значно більш незбиране сприйняття.
Якщо вже йдеться про неможливість показати всю глибину твори, то я б воліла побачити В«Анну КаренінуВ» у вигляді стандартної, але красивою мелодрами. Якщо вже Бернард Роуз хотів внести в сюжет щось своє, по-своєму показати д...