Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Контрольные работы » Cпецифика національного мовної поведінки

Реферат Cпецифика національного мовної поведінки





торюється. Для росіян подібні жести незвичні, якщо цілуються, то з близькими родичами (часто, в губи). Російським імпонують В«тілесні дотикуВ», які виливаються в міцні обійми (наприклад, між друзями, які довго не бачилися), поплескування по плечу, спині, довгі знизування рук з загляданням в очі, особливо начальнику. Жінкам рук не подають, якщо тільки вони не подадуть їх самі - тут чоловіки часто приступають до цілування рук. У англійців навіть рукостискання не є необхідним. Англійці, вважаючи відкрите, розкута прояв почуттів ознакою невихованості, часом перекручено судять про поведінку іноземців, точно так само як і іноземці нерідко перекручено судять про англійців, приймаючи маску незворушності за саме особа або ж не розуміючи, навіщо потрібно приховувати своє справжнє душевний стан під такий маскою. p align="justify"> Різні модальні установки спостерігаються при вживанні в мові звернень. Російські частіше звертаються на В«виВ», наприклад, до колег на роботі (не слід забувати про шанобливому вживанні батькові). Французи швидше, ніж російські переходять на В«тиВ». Російські частіше вживають зменшувально-пестливі суфікси при зверненні (Іванко, Оленька, мамуся, бабуль, Маркуша, Гришенька). Слід відзначити деякі особливості жорсткого ієрархічного поведінки російських начальників по відношенню до своїх підлеглих: начальник може перейти на В«тиВ», а підлеглий продовжує вживати В«виВ», що у французькому спілкуванні не можливо. p align="justify"> Звернення іспанців один до одного, ймовірно, найпростіше в усьому світі. В іспанській мові ввічливе звернення В«UstedВ» (ви) співіснує з менш формальним В«t Гє В» (ти). Але, будучи представленими, іспанці геть забувають про ввічливого В«UstedВ». Звернення на В«t Гє В» стало таким поширеним, що навіть студенти звертаються на В«t Гє В» до своїх викладачів. Для іноземця, яка не розбирається в місцевих звичаях, В«UstedВ» і В«t Гє В» можуть стати постійним головним болем, оскільки В«Usted В», вимовлене з глузуванням, може бути великою образою. Бо дає зрозуміти адресату, що він веде себе зухвало. З іншого боку, до літніх дамам звертатися на В«t Гє В» не можна, як і до важливих персон; але якщо ви з таємницею надією розташувати до себе поліцейського будете мати необережність звернутися до нього на В«UstedВ», то тут же схлопочете штраф за неправильне паркування, навіть якщо у вас машини немає і в помині. Англійцям з проблемою вибору звернення на В«тиВ» чи на В«виВ» стикатися не доводиться. У них, як відомо, тільки одна форма звернення В«youВ», доречна в будь-якій ситуації.

Таким чином, ми підходимо до національної концепції ввічливості в розглянутих культурах. У багать...


Назад | сторінка 5 з 15 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Звернення громадян: деякі питання визначення дефініцій
  • Реферат на тему: Як бути, якщо контрагент за договором - нерезидент?
  • Реферат на тему: Особливості реалізації права звернення громадян до органів місцевого самовр ...
  • Реферат на тему: Звернення громадян
  • Реферат на тему: Процедура звернення за пенсією