Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Лексичні проблеми перекладу з російської мови на китайську

Реферат Лексичні проблеми перекладу з російської мови на китайську





іну від розмовних мов китайська писемність є спільною для всього Китаю і - в основі своїй (ієрогліфіка) - майже для всього Далекого Сходу (Японія, Корея).

У силу подібного своєрідності елементів листа китайська класична писемність має і свій абсолютно відмінний від розмовної мови граматичний і стилістичний лад. Характерними ознаками класичної писемності є:

лаконічність і ритмічність пропозицій;

відсутня пунктуація заміщається строгими штампами в побудові фраз;

відома частина ієрогліфів, так звані "порожні ієрогліфи", має значення службових граматичних знаків.

У силу своїх особливостей китайську мову не переводиться синхронно. Це можливо тільки в тих рідкісних випадках, коли перекладач заздалегідь знає протокол заходи, і, відповідно, те, що скаже кожен з опонентів. p align="justify"> Китай не являє собою єдиного цілого ні з точки зору соціально-економічних укладів, ні з точки зору національного складу населення. Відповідно з цим не існує і єдиного китайської мови, на якому б говорила "монолітна", як прийнято вважати, багатомільйонна маса китайців. Вже не кажучи про національні меншини, що населяють Китай (маньчжури, дунгани, монголи, тибетці, мяоцзи, лоло, хакка та ін), що говорять на своїх мовах, власне китайське населення також не має спільної мови. Китайська мова є поняття, що узагальнює: розмовна мова по лінії соціальної підрозділяється на так званий "мандаринська" (гуаньхуа). Він є обов'язковим "державною" мовою. І на "простонародні", місцеві мови (Сухуа, Тухуа). p align="justify"> Найбільш характерною рисою китайської мови є наявність тонів, що представляють собою певний рух або збереження певної висоти голосового тону під час виголошення складу. Кожне кореневе слово в путунхуа має один з чотирьох тонів, які позначаються в цій статті наголосами цифрами:

перший тон - високий рівний: yao1 'поперек';

другий тон - висхідний від середнього рівня до високого - yao2 'качати';

третій тон - низький знижуються, а потім висхідний до середнього рівня - yao3 'кусати';

четвертий тон - падаючий від високого рівня до низького - yao4 'хотіти'.

Третій тон змінюється на другий, якщо наступний склад теж має третій тон; якщо ж наступний склад має будь-якої інший тон, то третій тон вимовляється просто як низький падаючий, що не підвищуючись потім до середнього рівня, не змінюється третій тон тільки перед паузою або в кінці фрази. Фактична висота і ступінь підвищення або зниження тонів залежить від конкретної людини, від висоти його голосу і від контексту. У ненаголошеній положенні склад може бути бестоновим, тобто протиставлення по тону може бути нейтралізовано (як правило, ненаголошених і позбавлені тони грамматікалізованние елементи).

Отже, сер...


Назад | сторінка 5 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Мови програмування високого рівня
  • Реферат на тему: Розробка навчального транслятора з спрощеного текстового мови високого рівн ...
  • Реферат на тему: Писемність китайської мови
  • Реферат на тему: Китайська мова і писемність
  • Реферат на тему: Вплив мови реклами на збагачення лексичного складу російської мови