installed - евфемізм для звільнення, а також decruitment.
Yuppie Food Couponsт - двадцять доларових купюр в банкоматі.
Нижче наведені приклади використання офісного сленгу, що носить менш професійний характер, уживаного серед колег:
24/7 (twenty four on seven) - 24 години 7 днів на тиждень, тобто весь час;
a.a.r. (Against all risks) - страхування від усіх ризиків, страховка за всіма пунктами, повна страховка, страховка проти всіх нещасних випадків і стихійних лих;
a dead cert - «верняк», то що вийде напевно, безсумнівний успіх, виграш з гарантією;
a fat job-тепленьке містечко, вигідна справа;
a.k.a. (Also known as) - інакше званий, також відомий під ім'ям (назвою);
a pair of Cs - 200 доларів (С=$ 100);
A.T. (A / T), American Terms - американські умови;
action man - герой, крутизна, крутий (щодо військових), коммандос, профі;
brain drain - «витік мізків» (Швидше навіть не сленг, а журналістський жаргон);
kick back - даватьвзятку, даватьналапу: OK, man, I? ll do that if you kick back a ten hundreds. Добре, я зроблю це, якщо ви дасте мені на лапу 500 баксів;
lemon - щось нікуди не придатне, барахло, та річ, яку вам хочуть всучити, видаючи за якісну;
long hair - інтелектуал, людина творча, навіть якщо його волосся зовсім і не long;
red tape - бюрократія, бюрократична тяганина;
that? s the ticket - саме те, що треба;
well-to-do - багатий, заможний, забезпечений, заможний;
Cushy - легкий, зручний. I heard that Alex has been promoted - he's got it cushy now! Я чув, що Алекса просунули по службі - тепер йому легко (працювати);
Earner - прибуткова робота, легкий заробіток. All I have to do at work is collect the empty glasses. That sounds like an easy earner! Все, що мені треба робити на роботі - це збирати порожні склянки. Звучить як легкі гроші;
Egg-head - розумна, освічена людина, зазвичай вчений чи інженер. Look what the egg-heads have thought-up this time - a watch that tells you the latest sports news! Глянь-но, що ці розумники вигадали на цей раз - годинник, які повідомляють останні спортивні новини!;
Scrounge - образливе прізвисько людини, яка постійно просить гроші, сам процес випрошування грошей. Do you mind if I scrounge a few pounds from you until next week? I don't get paid until then. Ти не будеш проти, якщо я попрошу у тебе кілька фунтів до наступного тижня? Доэтоговременимненезаплатят;
Snap - Ланч. Don «t forget to take your snap with you to work, or else you» ll go hungry all day! Не забудь взяти з собою ланч на роботу, інакше будеш весь день голодним!;
Tosh - дурниця, нісенітниця;
Table - в англійській мові to table something означає обговорити щось, з американського ж мови той же дієслово перекладається як відкласти обговорення якого-небудь питання. Уявляєте, як англійці з американцями працюють в транснаціональних корпораціях - одні пропонують проблему обговорити, а інші вирішують, що обговорення даного питання відкладається на невизначений час, трапляється сначаала взаємне нерозуміння, потім груба агресія, а там, дивись, і до міжнародного скандалу недалеко ...
«Money makes the world go round» (Гроші змушують світ крутитися) - це вираз має в США найбільш особливий сенс, ніж де б то не було. При тому, що гроші бувають не тільки cash (г...