(В) І очі свої зімкнули,
(В) Та не побачать очима,
(Б) І не почують вухами,
(А) І не зрозуміти їм серцем
Дивись Пс. 25, 34, 37,111,112,119,145 в єврейській Біблії. /Span>
[86] Буквально - В«перенесенняВ»
[87] Томашевський, стор 52-53
[88] Це не означає, що знання грецької чи єврейського не допоможе при вивченні оповідань, просто розповіді простіше точно перекласти на інші мови, поезія ж при перекладі втрачає певні форми, важливі для її розуміння (Наприклад, Псалом 118 побудований так, що кожна строфа починається з букви алфавіту (акростих), а кожен рядок у строфі починається з тієї ж букви, що і перший рядок у строфі (алітерація) - у російській варіанті цього не видно).
[89] Під словом В«пророцтво" не мається на увазі пророкування майбутнього, але В«уривок в жанрі пророчою літературиВ». /Span>
[90] При тлумаченні повчальних частин пророчих книг - дивись принципи тлумачення літератури мудрості. /Span>
[91] Стаття В«Apocalyptic, Apocalypse В»у Baker's Dictionary of Theology, стор 50-51
[92] Аристотель В«РиторикаВ», книга 3, глава 4. /Span>
[93] Аристотель, В«РиторикаВ», книга 3, глава 11.
[94] Craig L. Blomberg, стор 197-200
[95] Див W.Doty, Letters in Primitive Christianity, стор 5-8
[96] Tu
[97] Peri
[98] Еріксон В«Християнське богослов'яВ», стор 77-83
[99] Див також: EDHirsch В«Validity in InterpretationВ» (New Haven: Yale University Press, 1967), стор.235-44
[100] Scot McNight, ed. Introducing New Testament Interpretation, Baker Book House, 1989, стор 135-142
[101] W.Klein, C.Blomberg, R. Hubbard В«Introduction to Biblical InterpretationВ», стор 406-426