Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Інверсія як одне з синтаксичних засобів організації емоційно-експресивних пропозицій

Реферат Інверсія як одне з синтаксичних засобів організації емоційно-експресивних пропозицій





p align="justify"> Up went the steps, bang went the door, round whirled the wheels, off they rattled (Ch. Dickens).


2.3.2 Інтенсифікація

Способи смислового виділення підмета

Підмет не завжди виражає те, про що говориться в реченні. Підмет може бути також і тим, що повідомляється в реченні, т. Е. Воно може бути семантично головним. Виділення підлягає як слова, що несе на собі найбільшу смислове навантаження в реченні, можливо різними способами. Основними з них є-порядок слів.

Інверсія з метою виділення підмета використовується в сучасній англійській мові лише в обмеженій кількості випадків, тільки при наступному змісті пропозиції: «в певних умовах (місця або часу) є (був, буде) той чи інший предмет». Цей предмет і є новим, головним за змістом (СР в російській мові: У кутку стояв столик, У кімнаті було багато народу):

Чи не never lost a moment. On the looking-glass were lists of definitions and pronunciations (J. London). With them was Brett (E. Hemingway).

Присудок в таких пропозиціях виражено неперехідних дієслів, що виражають форму існування:

Буття: to be, to live, to remain;

Положення в просторі: to lie, to sit, to hang, to stand;

Рух: to run, to move, to follow, to pass, to flow, to fly, to arise, to gallop, to creep, to rush і т. п.

Поява, виникнення, розвиток: to arrive, to come, to enter, to emerge.the adjoining room lived a woman and six children (J. London). Beside me sat a man (S. Leacock). Over it hung a violin without strings (J. Aldridge). Below the house ran a little stream (P. Abrahams). Then arose a young man, Theobald Smith (P. De Kruif).

Іноді присудок в таких пропозиціях виражено дієсловом у пасивному стані:

Behind the cart was tied a retriever (H. Lawson).

Перший елемент конструкції (обставина) іноді відсутній:

Came a beautiful fall day, warm and languid (J. London). Followed a complete and deathlike silence (K- Mansfield).

Підмет виділяється за допомогою інверсії також в еліптичних конструкціях, що починаються з so і neither, метою яких є віднесення змісту присудка попереднього речення до іншого суб'єкта:

The little passage was empty and so was the kitchen (P. Abrahams). «I hate to leave our fine house.» »» - «So do I» (E. Hemingway). Isabel was not economical. Neither ... was George Augustus (R. Aldington).

Конструкція з вводить there (is)

Конструкція з вводить there стверджує наявність (або відсутність) будь-якого предмета (предметів) в певних умовах (в даному місці, в даний час в певних обставинах):

There was a pencil on the table (S. Maugham). There was Mr. Bosinney with her (J. Galsworthy).

Підмет завжди стоїть під наголосом. Воно завжди слідує за дієсловом-присудком (інверсія), зазвичай за голом to be, але це може бути також (рідко) один з інших неперехідних дієслів. Форми особи і числа дієслова завжди орієнтуються на слово, яким висловлено підмет:

There is a fine view from here (J. Galsworthy). There were circles, under her eyes as though she had not slept (J. Gals-worthy). Over the edge there peeped a boyish face (A. Conan Doyle).

Підмет після вводящего there може бути виражене не тільки іменником, але і негативним займенником, займенниковим словосполученням, зрідка комплексом:

There s nothing like Yarmouth (J. Galsworthy). There was something terrifying m this inexorable silence (J. Galsworthy). There sa storm gathering out there on the sea-rim (J. London).

У більшості випадків іменник в конструкції з вводить there вживається з невизначеним артиклем або без артикля. Вживання означеного артикля, однак, не виключається. СР: was harmony between father and son again and the old understanding (PI Abrahams).

Часто вживання означеного артикля в таких випадках обумовлено стилістично, що знаходить відображення у перекладі:

There was the long drive home; the long drive and the warm dark and the pleasant closeness of the hansom cab (J. Galsworthy).

Незвичайне місце прямого доповнення в пропозиції

Місце прямого доповнення в англійській мові не є абсолютно фіксованим: у ряді випадків пряме доповнення може стояти перед підметом на початку речення, воно може також слідувати за обставиною.

Пряме доповнення перед підметом на початку речення без будь-якого виділення доповнення

Пряме доповнення ст...


Назад | сторінка 6 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Штучний інтелект: чи може машина бути розумною?
  • Реферат на тему: Сутність і призначення артикля в англійській мові
  • Реферат на тему: Розробка рекомендацій щодо застосування систем функціонального доповнення с ...
  • Реферат на тему: Когнітивно-комунікативний Потенціал еліптічного речення в сучасній англійсь ...
  • Реферат на тему: Використання методів Крамера, Жордана-Гаусса при побудові матриць через алг ...