іспитів, які отримали назва Standard Assessment Tasks (SATs); grand-maintained status - назва статусу, який мають школи типу City Technology Colleges та інші навчальні заклади, субсидовані центральними органами освіти; Teacher Appraisal - оцінка діяльності вчителя, відповідно до якої він отримує заробітну плату (оцінка залежить від кількості учнів у даного вчителя і якості їх підготовки - після іспитів типу SATs, якщо дозволяють результати іспитів, батьки самі вибирають школу і вчителя для своїх дітей, а якість підготовки учнів перевіряється за допомогою спеціальних контрольних робіт); licensed teachers - вчителі, які не мають вищої педагогічної освіти, але минулі практику в школі на основі базової освіти і отримали свідоцтво, яке дає їм право навчати дітей; star schools, non-star schools терміни, що позначають школи для учнів різного рівня навчання (цей рівень визначаються за допомогою вступних іспитів, зокрема іспитів типу SATs) та ін
Останнім часом нові методи навчання, які позначаються такими неологізмами: sleep-teaching - навчання у сні , CLASS ( Computer-based Laboratory of Automated School System) - клас програмованого навчання , TEFL (Teaching English as a Foreign Language) - span> система навчання англійської мови як іноземної , multimedia lecture - лекція з використанням декількох засобів інформації (відеомагнітофона, телевізора, магнітофона та ін) , telelecture, telecourse - навчальна програма по телебаченню та ін
З'явилися нові типи навчальних закладів, наприклад: megaversity - великий університет, в якому навчається багато тисяч студентів , multiversity - університет з великою кількістю факультетів , para-university - університет на громадських засадах (з вільною програмою) , para-school - школа на громадських засадах .
Замість термінів student, pupil, стали частіше вживатися терміни educatee, schooler; з'явився термін educationalist - спеціаліст (теоретик чи практик) в області освіти .
Англійська мова, так само як і інші мови світу, активно збагачується за рахунок лексики, притаманної представникам різних професій, соціальних груп, віку. Так, наприклад, одна тільки необхідність в назвах різних професійних жаргонах породила безліч неологізмів з другим компонентом-speak: Artsspeak - жаргон художників , Sportsspeak - span> жаргон спортсменів , Medspeak - жаргон медиків , Teacherspeak - жаргон вчителів , Videospeak - жаргон користувачів відеоапаратури , Cablespeak - жаргон працівників кабельного телебачення та ін Характерні лексики вищого суспільства неологізми типу dial-a-meal, dial-a-taxi стали загальновідомими. Популярність придбали і багато слова і вирази, властиві підліткам, наприклад: Drugs! - Згоден! , Добре! , Правильно! (вживаються замість OK), sweat - біг на довгі дистанції , task - домашнє твір , brunch (скор . Від breakfast + lunch) - пізній сніданок та ін
.2 Особливості та труднощі перекладу англійських неологізмів на російську мову
У практиці перекладацької роботи помітне місце займає проблема перекладу неологізмів, т. e. нових слів, що з'явилися в мові у зв'язку з розвитком суспільного життя і виникненням нових понять.
Особливо багато неологізмів з'являється в науково-технічній мові в результаті бурхливого прогресу науки і техніки при технічному перекладі.
Так, наприклад, у російській мові в період появи та розвитку авіації виникли слова: літак, льотчик, приземлятися, повітряна яма ...