Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Способи Досягнення еквівалентності при перекладі англійської Економічної літератури на нас немає

Реферат Способи Досягнення еквівалентності при перекладі англійської Економічної літератури на нас немає





складні, Які складаються з двох слів і пишуться разом або через Дефіс: charge-off - «амортизація»;

Терміни-словосполучення, Які складаються Із декількох компонентів: durable goods - товари довгострокового Використання [17, С. 35].

Оскількі среди Економічних термінів переважають в основному Терміни-словосполучення, то смороду є основною проблемою при перекладі економічного тексту.

Найважлівішою Ознакою терміну-словосполучення є его відтворюваність у професійній сфере вживании для вираженною конкретного СПЕЦІАЛЬНОГО Поняття. Складення Термін буде стійкім позбав в певній сфере. За межами конкретної термінологічної системи таке словосполучення не якщо стійкім и НЕ спрійматіметься як окрема мовна одиниця.

Отже, за шкірну Складення терміном (терміном-словосполучень) Стоїть стійка, стандартно відтворювана структура складного (розчленованого) ПРОФЕСІЙНОГО Поняття [19, с. 44].

термінологія для терміна є тім полем, Яке Дає Йому точність и однозначність, и за межами Якого слово втрачає ознакой терміна.

Особлівістю сінтаксічної структурованих Складення терміна є ті, что за пов язаністю ЕЛЕМЕНТІВ їх можна вважаті вільнімі (оскількі йо компоненти зберігають свое пряме значення) й одночасно - Закритого (оскількі при довільному включенні до їх складу других слів смороду втрачають свою термінологічність) [14, с. 98].

У межах Економічної термінології існує квартальна Відсоток термінів, Утворення синтаксичною способом. За кількістю компонентів В.М. Головін віділяє Такі Терміни:

) двокомпонентні;

) трікомпонентні;

) полікомпонентні.

Найбільш Поширеними в Економічній термінології є Такі синтаксичні тіпі:

І. Двокомпонентні:

«прикметник + іменнік у Н. в. однини »: короткочасна інвестіція, фізична особа, внутрішній Попит, domestic demand, downward spiral;

«прикметник + іменнік у Н.в. множини »: Платіжні баланси, Податкові знижки, фінансові організації, capital goods, spending patterns;

«іменнік у Н.в. + Іменнік у Р.В. без прійменніка »: рівень виробництва, темпи продажу.

П. Трікомпонентні синтаксичні тіпі:

«іменнік у Н.в. + Іменнік у Р.В. + Іменнік у Р.В ».: Валюта Використання коштів, ВАРТІСТЬ підготовкі проекту, Збільшення завантаження потужностей;

«іменнік у Н.в. + Іменнік у З.В. + Іменнік у Р.В ».: Право на Здійснення інвестіцій, право на одержании дівідендів, пенсія за вислугу років [13, с. 95].

Терміни про єднуються в термінологічні системи, Які віражають Поняття однієї Галузі.

У Кожній термінологічній Системі утворюються певні групи, для якіх загальною є їх належність до класу предметів або до класу процесів, властівостей і т.п.

Окремі Терміни утворюють термінолексику як складових частин загально складу мовної лексики. Если Терміни про єднуються одним фахом або ділянкою науки, то смороду складають номенклатуру - ПЄВНЄВ системну схему, что кріється за називані зрозуміти.

Думки Стосовно того, чи є система найменувань взагалі необхідною, что вона ...


Назад | сторінка 6 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Процесуальні терміни в КпАП Російської Федерації: поняття, види і значення
  • Реферат на тему: Терміни: поняття та обчислення
  • Реферат на тему: Основні поняття і терміни фармацевтичної технології
  • Реферат на тему: Визначення, терміни, поняття і судження сучасної фізіотерапії
  • Реферат на тему: Основні поняття, терміни та визначення безпеки життєдіяльності