національної), існує набагато більше відмінностей, ніж між менеджерами, що працюють в різних іноземних компаніях у своїй країні. Це говорить про те, що організаційна культура підсилює і підтримує національні відмінності. Можливо, це відбувається через те, що необхідність підкорятися іноземній культурі змушує шукати підтримки у своїй національній ідентичності і підкреслити свої національні риси. Можна зробити висновок про те, що національна культура має більший вплив на співробітників, ніж корпоративна. p align="justify"> Експерти вважають: найближчим часом російські компанії почнуть виходити на зовнішні ринки, за межі країни, що викличе необхідність введення методик міжкультурної взаємодії. Для персоналу, насамперед менеджменту, актуальним стане розвиток крос-культурних компетенцій, які включають в себе, зокрема:
) крос-культурну обізнаність (знайомство з традиціями, звичаями, національними особливостями та їх проявом в повсякденному й діловому житті);
) мовну підготовку;
) володіння методами досягнення культурної емпатії і чутливості до проявів культури;
) володіння методами крос-культурного аналізу;
) вміння, необхідні в ситуації крос-культурного спілкування. Знання особливостей системи менеджменту та специфіки національної бізнес-культури, типових моделей організаційного поведінки представників місцевого населення формує особливу компетенцію фірми і несе заряд принципово нових конкретних переваг. br/>
ВИСНОВОК
У числі найбільш актуальних проблем сьогодення - проблема змін які у результаті входження індивідуума, представника певної соціальної групи - нації, етнічної спільності, субкультури, покоління і т.д., в безпосередній контакт з іншою культурою. Чому для досягнення взаєморозуміння недостатньо зняття мовного бар'єру? Наприклад: відповідь японського бізнесмена В«хайВ» (так) на переговорах іноді заводить іноземних партнерів у глухий кут бо В«хайВ» при перекладі звучить як В«ТакВ», але означає: В«Так, розумію ВасВ», а не - В«Так, я з вами згоден В». Завжди слід пам'ятати про те, що японець не висловлює своєї власної думки і не приймає рішення, а тільки підтверджує, що зрозумів сказане вами. У цьому випадку зняття мовного бар'єру не є ефективним способом досягнення взаєморозуміння в процесі міжкультурної комунікації. Необхідно розуміти, як японець користується мовою, оскільки це означає зрозуміти те, як він ставиться до життя. У рамках власної культури у людини створюється ілюзія свого бачення світу, способу життя, менталітету тощо, як єдиного можливого і прийнятного. p align="justify"> Саме тому подолання мовного бар'єру недостатньо для забезпечення ефективності спілкування між представниками різних культур. Для цього потрібно подолати бар'єр культур. Виходячи за межі своєї культури, у людини відбувається зіткнення певних В«ментальних програмВ»-моделей мислення, відчуття і потенційного поведінки, засвоєні протягом життя, які знаходяться всередині нього. p align="justify"> Джерела даних програм знаходяться в тій соціальному середовищі, в якій виріс і живе людина. При цьому необхідно відзначити, що людина, згідно Хофстере, одночасно належить до ряду різних груп, які несуть в собі кілька шарів ментальної програми, відповідної різним рівням культури. Гофстеде пропонує кілька різних рівнів культури, обумовлюючи, що даний перелік можна легко доповнити:
. національний рівень;
. регіональний рівень і/або етнічний, та/або релігійний і/або рівень лінгвістичної спільності;
. рівень, що визначає статеву приналежність;
. рівень поколінь;
. рівень соціального класу, пов'язаний з освітніми можливостями і з родом занять або професією індивіда;
. для працюючих - організаційний або корпоративний рівень, відповідний тому, як співробітники соціалізувалися в трудовому колективі.
СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
1.Культурний шок неминучий? "Кадровик. Кадровий менеджмент ", 2009, N 9
. Льюїс Д. Ділові культури в міжнародному бізнесі. Від зіткнення до взаєморозуміння. М.: Справа, 1999. p>. Міжнародний менеджмент/За ред. С.Е. Пивоварова, Д.І. Баркана, Л.С. Тарасевича. СПб.: Пітер, 2000. p>. Нордстрем К., Ріддерстрале Й. Бізнес у стилі фанк: капітал танцює під дудку таланту. СПб.: Стокгольмська школа економіки в Санкт-Петербурзі, 2000. p>. Персикова Т.М. Міжнародні комунікації і корпоративна культура. М.: Логос, 2008. p>. Почепцов Г.Г. Теорія комунікації - М.: В«Рефл-букВ», К.: В«ВаклерВ» - 2001. p>. Радовель М.Р. Фактори взаєморозуміння в міжкультурної комунікації// Матеріали міжнародної науково-практичної конференції "Комунікація: теорія і практика в різних соціальних контекстах" Комунікація-2002 "(" Com...