Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Специфіка перекладу складнопідрядних речень з англійської мови на російську (на матеріалі Конституції США)

Реферат Специфіка перекладу складнопідрядних речень з англійської мови на російську (на матеріалі Конституції США)





на основі підпорядкування. Наприклад:

Never put off till tomorrow what you can do today. - Не відкладай на завтра те, що ти можеш зробити сьогодні. p> As it was raining, we could not show our friends, who had arrived from Moscow, what we had planted in the garden. - Так як йшов дощ, ми не могли показати нашим друзям, які приїхали з Москви, що ми посадили в саду. p> Дані приклади показали, що складнопідрядні речення в англійській і російській мовах мають аналогічну синтаксичну структуру. Це явище пояснюється тим, що англійська та російська мови належать до однієї групи індоєвропейських мов. p> Підрядне речення в складнопідрядному реченні виконує функцію одного з членів пропозиції: підмета, іменної частини складеного присудка, доповнення, визначення або обставини. Підрядні речення відповідають на ті ж питання, що і відповідні члени пропозиції. Відповідно розрізняються такі типи підрядних речень [5, c. 234-239]:

1) підрядні речення підлягають: What is done can t be undone.

2) підрядні речення присудки: The weather is not what it was yesterday .

3) додаткові підрядні речення: He said that he felt tired .

) означальні підрядні речення: The man who was here yesterday is a well-known painter.

5) обставинні підрядні речення :) часу: While there is life , there is hope.) місця: He went where the doctor sent him . ) причини: Now that he is here , he can help you.

d) способу дії: You ought to write as he does .

e) порівняння: He was as obstinate as < u align = "justify"> were most of his relatives .

f) слідства: The box was blocking the way so that one could not pass .

g) уступітельние: Although the weather was bad , we went for a walk.

h)


Назад | сторінка 7 з 24 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Складенні речення. Складносурядне речення
  • Реферат на тему: Безсполучнікові складні речення. Синтаксичні конструкції. Українська Пунк ...
  • Реферат на тему: Складнопідрядні речення
  • Реферат на тему: Означальні підрядні пропозиції та їх уточнююче і восполнітельная роль в опи ...
  • Реферат на тему: Специфіка складного речення як синтаксичної одиниці