n barks, Sledge, Carriage on sledges, Charcoal bark, Galiotes, Summer carriers, Lighters, Government bark, Finland wood-barks, Ladoga fishing boats, Common travelling sledge, Court caleche, Stone carriage, Finland carts, Smolenski carts, Lotka, Fish barks, Wood barks).
Тут ми побачимо зимові та літні кибитки, кілька видів саней, карети, вози і вози, на яких відвозять товари на ринок.
Видно, що це настільки цікаво автору, що в описі він силкується не упустити жодної деталі з тих, що неможливо передати малюнком:
Приклад 1. Возок. p align="justify"> Аткінсон:
"Вид зимового вагончика, легкий і зручний; зроблений з тонких дощок і повністю покритий зовні добротними килимами, які росіяни називаютьВ« циновками В». Вони зроблені з сплетених разом тоненьких липових прутів. З кожного боку вагончика є по дверцятах, як в кареті з маленьким скляними віконцями вгорі. Мандрівний може лежати на своєму ліжку або ж сидіти в невеликому каретному крісельце В». p align="justify"> В.І. Даль:
«³зок, баул, зимова візок, криті сани з дверцятами, дорожні; сиб. великі, трійчастий извозчичьи обшевні, на кои кладуть 70-80 пуд В».
Неможливо не звернути увагу, як англієць намагається описати кожну подробицю невідомого транспортного засобу, щоб якомога ясніше дати співвітчизникам уявлення про це самому возінню, в той час як російській людині навіть у голову не приходить так викручуватись, знаходячи підходящі порівняння і синоніми: криті сани - сани і є, нічого незрозумілого. У той час як прочитавши один опис, навіть у сукупності з картинкою, не кожен російський розбереться, що до чого. p align="justify"> Найвірогідніше, таку варіативність транспорту створили особливості російських доріг, що відрізняються від європейських і англійських своєї неорганізованістю.
Так само багато місце приділено водного транспорту. Але тут ми вже частіше зустрінемо способи перевезення зерна, каменів, деревини, всілякі барки і човни, призначені для риболовлі взимку і влітку. Так само художник зверне увагу на фінські дерев'яні кораблики і російські галіот; є місце навіть розважальним баржам, які Уокер порівнює з венеціанськими гондолами. p align="justify"> Не менший інтерес, очевидно, для Аткінсона представляли костюми. Він зобразив дуже багато соціальні прошарки, показавши всю строкатість російського народу того часу. p align="justify"> Дуже багато місця в альбомі художник приділяє характерними особливостями костюма (Bashkirs, Cozacks, Cozack dance, Gipsies, Finland beggar, Izba, Ukraine drovers, Finn girl going to market, Finland horse, Cozack officer, Tartar camp , Tartars catching horses, Russian Woman and her winter dress, Russian village, Polish dance, A noble tscherkesse), що не може не говорити про те, що він хоче представити перед очі своїх співвітчизників не помпезну бік російського побуту, ту невідом...