Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Текстові норми офіційно-ділового стилю російської мови

Реферат Текстові норми офіційно-ділового стилю російської мови





b align="justify"> побутово-ділові жанри ; в перших представлені особливості мови дипломатії, законів, в других - службового листування, ділових паперів.

Зазначимо мовні риси офіційних документів, що належать до різних жанрів. Мова законодавчих документів включає в себе лексику і фразеологію державного права, цивільного права, кримінального права, Кодексу законів про працю, Кодексу законів про шлюб та сім'ю і т.д. До неї примикає лексика і фразеологія, пов'язана з роботою адміністративних органів, службової діяльністю громадян, тощо: законодавство, касація, конституція, підсудність, правоздатність, вирок, прокурор, судочинство, судоустрій, докази, юрисдикція; покласти відповідальність, у скасування постанови, в розвиток постанови, аж до особливого розпорядження, набути чинності, з метою сприяння, виписка з наказу, довести до відома, виконувати обов'язки, посвідчення про відрядження, органи влади.

Характерною рисою законодавчого підстилі є вживання спеціальних сочінітельних спілок: а одно, так само як, а також, як ... так і. Тут відзначається переважне використання непрямої мови (пряма мова можлива тільки тоді, коли дослівно цитуються законодавчих актів, а також в усній судової промови адвокатів, прокурорів та інших членів суду). Спосіб викладу в законодавчому підстилі - директивний. p align="justify"> Специфічною є також лексика і фразеологія дипломатичних документів : акредитувати, вербальна нота, вірча грамота, вільне місто, демарш, дипломатична недоторканність, дипломатичний корпус, комюніке, консульська конвенція, морський аташе, повірений у справах, прелімінарний договір, преамбула, ратифікація, ультиматум і т.п. Значна частина цієї лексики носить інтернаціональний характер, деякі терміни передаються як російськими буквами, так і в латинському написанні: персона грата, персона нон грата, статус-кво.

У мові дипломатичних документів, в літературі, пов'язаної з міжнародними відносинами, нерідко зустрічаються також стійкі словосполучення з більш-менш вільним значенням входять до них елементів. Сюди можна віднести такі словосполучення, як: загальне роззброєння, міжнародний контроль, мирне співіснування держав з різним соціальним ладом, недоторканність державних кордонів, принцип невтручання у внутрішні справи інших держав, зміцнення миру і безпеки тощо

експресивного забарвлення придбали вживаються в переносному значенні словосполучення: холодна війна, палії війни, виразні також поєднання політика з позиції сили, балансування на межі війни і ін

Мові дипломатії в цілому притаманна книжкова, В«високаВ» лексика, що служить для створення відомої урочистості і надання документу підкресленою значущості. Використовуються т...


Назад | сторінка 9 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розробка алгоритму роботи синтаксичного аналізатора тексту, а також бази да ...
  • Реферат на тему: Розвиток норм Кримінального Кодексу Індії та інших законів, що стосуються ш ...
  • Реферат на тему: Правовідносини, що виникають при обороті цивільного, службового, а також бо ...
  • Реферат на тему: Антропоцентрический підхід у дослідженні текстів (на основі документів офіц ...
  • Реферат на тему: Співвідношення спеціальних дозволів (ліцензій) та інших дозвільних документ ...