b align="justify"> побутово-ділові жанри ; в перших представлені особливості мови дипломатії, законів, в других - службового листування, ділових паперів.
Зазначимо мовні риси офіційних документів, що належать до різних жанрів. Мова законодавчих документів включає в себе лексику і фразеологію державного права, цивільного права, кримінального права, Кодексу законів про працю, Кодексу законів про шлюб та сім'ю і т.д. До неї примикає лексика і фразеологія, пов'язана з роботою адміністративних органів, службової діяльністю громадян, тощо: законодавство, касація, конституція, підсудність, правоздатність, вирок, прокурор, судочинство, судоустрій, докази, юрисдикція; покласти відповідальність, у скасування постанови, в розвиток постанови, аж до особливого розпорядження, набути чинності, з метою сприяння, виписка з наказу, довести до відома, виконувати обов'язки, посвідчення про відрядження, органи влади.
Характерною рисою законодавчого підстилі є вживання спеціальних сочінітельних спілок: а одно, так само як, а також, як ... так і. Тут відзначається переважне використання непрямої мови (пряма мова можлива тільки тоді, коли дослівно цитуються законодавчих актів, а також в усній судової промови адвокатів, прокурорів та інших членів суду). Спосіб викладу в законодавчому підстилі - директивний. p align="justify"> Специфічною є також лексика і фразеологія дипломатичних документів : акредитувати, вербальна нота, вірча грамота, вільне місто, демарш, дипломатична недоторканність, дипломатичний корпус, комюніке, консульська конвенція, морський аташе, повірений у справах, прелімінарний договір, преамбула, ратифікація, ультиматум і т.п. Значна частина цієї лексики носить інтернаціональний характер, деякі терміни передаються як російськими буквами, так і в латинському написанні: персона грата, персона нон грата, статус-кво.
У мові дипломатичних документів, в літературі, пов'язаної з міжнародними відносинами, нерідко зустрічаються також стійкі словосполучення з більш-менш вільним значенням входять до них елементів. Сюди можна віднести такі словосполучення, як: загальне роззброєння, міжнародний контроль, мирне співіснування держав з різним соціальним ладом, недоторканність державних кордонів, принцип невтручання у внутрішні справи інших держав, зміцнення миру і безпеки тощо
експресивного забарвлення придбали вживаються в переносному значенні словосполучення: холодна війна, палії війни, виразні також поєднання політика з позиції сили, балансування на межі війни і ін
Мові дипломатії в цілому притаманна книжкова, В«високаВ» лексика, що служить для створення відомої урочистості і надання документу підкресленою значущості. Використовуються т...