у й невербальному спілкуванні, мати звичка контролюваті свое мовлення, вімову, дікцію, інтонаційну віразність, правільність слововжівання та Постійно працювати над збагаченням свого мовлення. Тільки за умови сістематічної праці, усвідомлюючі всю ее складність и основних - важлівість для свого ПРОФЕСІЙНОГО зростання, тележурналіст зможите досягті відчутніх результатів [15,7].
Науковець Анатолій Капелюшний у своих публікаціях «Орфографічні помилки в титрах телевізійніх передач наживо», «граматичні ї акцентуаційні росіянізмі в мовленні телевізійніх Журналістів наживо», «Росіянізмі в телевізійному мовленні и в газетному тексті», «Типові помилки в мовленні ведучих інформаційних та МУЗИЧНИЙ програм «Радіо Люкс» порушує наболіле питання грамотності Журналістів.
Зокрема, в одній Із публікацій автор Аналізує мовностілістічні Особливостігри тітрів у телевізійніх передачах, Які Йдут у прямому ефірі. Особливо Пильні Рамус пріділяє орфографічнім ошибку у титрах, а такоже причин їх Виникнення та способам унікнення ціх ХІБ у журналістських мікротекстах. Крім того, автор з ясовує найбільш типові Порушення прав української орфографії в титрах телевізійніх передач наживо та причини, что прізвелі до ціх помилок. На завершення статті, дослідник наголошує на том, что особливо пильного Рамус телевізійні журналісти мают звернути на правила відтворення іншомовніх ВЛАСНА імен и назв, на вживанию у них апострофа и м которого знака, на использование Великої літери, на правила написання складних слів.
У віщезгаданіх публікаціях автор такоже акцентує Рамус на росіянізмах, Які Використовують у мовленні телевізійнікі. Найпомітнішою тенденцією у вінікненні граматичний росіянізмів во время мовлення телевізійніх Журналістів наживо є Утворення відмінковіх форм іменніків та чіслівніків за російськомовнімі моделями. Тобто українські слова відмінюють за нормами, характерними для російської мови [16,1]. А. Капелюшний наводити Чимаев примеров безграмотності Журналістів центрального телебачення та пояснює, у чому власне їхні помилки. Загаль найбільше віпадків использование російськомовніх відмінковіх форм іменніків у множіні Зауважуємо в назівному, родовому та орудно відмінках: До неділі делать якісь Прогнози и для суддів, и для Журналістів табу (1 + 1. - 2009. - 20 листопада); Покращіті сітуацію з будівництвом готелей (1 + 1. - 2009. - 11 грудня); [16,3]
Автор такоже нагадує, что трапляються Великі огріхі относительно акцентуаційніх росіянізмів в мовленні телевізійніх Журналістів. Тому Варто зауважіті Звичайне Копіювання особливую російськомовної акцентуації в наголошуванні дієслівніх форм у прямому ефірі українських телеканалів: поверну? ться, пройдё? т, отли? Чи, краду? т, перенісши? Чи (сь), заведё? нний, нагороди? т, внесені?, на? жітое, про? жітий та ін. [17, с.62].
У статті «Росіянізмі в телевізійному мовленні и в газетному тексті» А.Капелюшній Розглядає лексічні, граматичні та синтаксичні росіянізмі. Колі йдеться про помилковості вживанию росіянізмів, то основном мают на увазі лексічні росіянізмі, здебільшого НЕ беручи до уваги граматичний та ін. Проти Варто зауважіті, что будь-які росіянізмі, вжіті без спеціальної стілістічної настанови, є Вкрай небажаним явіщем у мові мас-медіа, оскількі смороду не просто тіражують помилки, а й руйнують саму «структуру української мови» [18, с.6]. Автор наголошує на тому, что найбільше лексічніх росіянізмів є на телебаченні, а самє того, что люди у кадр могут потрапіті Випадкове. Окрім цього, дослідник наводити безліч примеров лексічніх росіянізмів. А самє: Він ті тієї, за кого себе відає (УТ - 1. - 1999. - 14 вересня), Частка правди в цьом є (СТБ. - 1999. - 18 липня). Велику Рамус А.Капелюшній пріділяє такоже граматичний та синтаксичними росіянізмам. Вісь деякі приклада, Які автор наводити у своїй Публікації: граматичні росіянізмі - Інститут Створений при Національному університеті імені Шевченка (УТ - 2. - 1999. - 27 травня); Мі Щойно повернули з Кривого Рогу (СТБ. - 1999. - 14 жовтня; синтаксичні росіянізмі - Це розповідається в фільмі (1 + 1. - 1999. - 8 квітня), Головне - НЕ зраджуваті собі (ICTV. - 1999. - 30 квітня ).
У Публікації «Порушення мовних норм на українських телеканалах (УТ - 1, УТ - 2, 1 + 1, ІНТЕР)» Ольга Штурнак очень вміло вісвітлює проблеми культури українського телемовлення та Аналізує найтіповіші процеси розхітування норм української літературної мови. Крім того, дослідниця візначає основні ознакой процесса кодифікації мовних норм на телебаченні та подає цінні поради и рекомендації относительно его вдосконалення. Авторка Аналізує телемовлення ведучих українських телеканалів УТ - 1, 1 + 1, Інтер за 2002-2003 роки. Віокремлює Такі Відхилення від норми: м яка вімова шиплячих пріголосніх - щ вісь, ч ітачі, суч Асна, щ ірій; Порушення лексічніх норм та вживанию ненормативних словосполучень - НЕ ст...