Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Проблеми словотвору у порівняльному аспекті (англійська и русский мови)

Реферат Проблеми словотвору у порівняльному аспекті (англійська и русский мови)





Вступ


Актуальність дослідження. Для написання даної курсової роботи Було звертаючись тему «Проблеми словотвору у порівняльному аспекті (англійська и русский мови)», яка є й достатньо актуальними з Огляду на том, что англійська и русский мови Постійно розвіваються, збагачуються новімі словами, вирази. І для того, щоб поглібіті знання з Теорії та практики ціх мов булу звертаючись тема, яка стосується одного з найактуальнішіх вопросам будь-якої мови - збагачення мови засобими словотвору. Дана курсова робота охоплює як теоретичні, так и практичні Сторони даного питання: словотвір як лінгвістична проблема, засоби словотвору, їх Класифікація за важлівістю та актуальністю (Головні та другорядні засоби словотвору), розрізнення ВЛАСНА та запозичення афіксів та других ЗАСОБІВ словотвору, вживанию новоутвореніх слів у сучасні мові [4, 33].

Англійська та українська мови мают СПІЛЬНЕ індоєвропейське коріння, и Певна частина словника співпадає. Проти розвиток, історичні умови та Особливостігри становлення літературної норми у ціх мовах різні, и даже, что єднає ЦІ две мови, настолько Замула історією, что Спільні та відмінні РІСД англійського та українського словника можна розглядаті ж чистої Сторінки raquo ;. У англійській та українській мовах є много Спільного - обідві мови є індоєвропейськімі за Походження; обідві свого годині відчулі Значний Вплив Іншої мовної спільноті, что домінувала и значний мірою вплінула на склад словника (что Не кажи, а сумнозвісній проблемі українського суржику можна найти аналог и в англійській мові, правда, віддаленій від сьогодення сімома століттямі ее розвитку) [11, 46-47]. Англійська мова зізналася непоправніх Втратили - так, вона почти зовсім Втратили граматику іменніх частин мови, дуже спроста вираженість особини у дієслів. Цілі СФЕРИ життя обслуговував Виключно словами французького походження - судочинство, сфера управління державою, церква, армія, міське життя, школа, будівництво, розваги - всі смороду відчулі Значний Вплив офранцуженной .

Входження русізмів (та совєтізмів) в нас немає Було таким же агресивним и масовим; блізькоспорідненість української та російської мов значний полегшувала Проникнення зрозуміліх и схожих на українські слова. Та умови розвитку української мови були Дещо іншімі- прошарок освіченіх, небайдужих относительно своєї мови людей всегда БУВ, проти їхня мова набувала рис елітарності, відірваності від ОСНОВНОЇ масі населення, а нетерпімість относительно вживанию неправильно слів мала двонаправлену дію - з одного боці, у населення всегда БУВ взірець мови правильної, довершеної, а з іншого - ЩОДЕННИЙ узус, звичка до слів неправильно, запозичення, робіла з норми своєрідній парадний, офіційний способ спілкування, від которого у повсякдення жітті здебільшого відмовляліся на Користь чи то суржику, чі ї просто російської мови, за правільністю якої менше слідкувалі, І, отже, вона булу більш неформальний та звичних у побуті [15, 22-23].

У тієї ж годину не можна абстрагуватіся и от відмінного: англійська - це мова глобальна, а українська - це мова, что только начинает повертатіся до свого Етнос. Англійська мова, за рахунок Втрати імунітету до запозичення (знову ж таки, в сіву давнини, коли нікому Було слідкуваті за чистотою словника), збагатілася и лібералізувалася настолько, что нова номінація НЕ представляет собою аж ніякіх труднощів, и походження нового слова мало кого хвилює. Мова, что на 80% складається Із запозичення слів, з НАДЗВИЧАЙНИХ легкістю маніпулює морфемами, дозволяє міняті Функції та категоріальній статус слова.

Українська мова донедавна обслуговував й достатньо вузькі СФЕРИ життя - побутове спілкування та парадне мовлення офіціозу. У ній були малорозроблені технічна термінологія (послуговуваліся російською), військова (власної армії Україна НЕ мала). Міське населення під лещата російської цівілізації вироби своєрідній українізованій варіант російської (часто вжівані слова на кшталт травня малої, він такий дурний НЕ переслідуваліся и не вісміюваліся, На Відміну Від русізмів в українській) [18, 13].

Хоча дана тема и достаточно опрацьована науковця, но у мові Постійно з являються Нові слова, того вінікає потреба у їх дослідженні та детальному розгляді їх ЗАСОБІВ Утворення. Словотвір займає Важлива місце НЕ только в граматіці англійської та української мов, а й у лексікології, фонетіці та других лінгвістічніх науках.

Тема даної курсової делать є актуальними и цікавить багатьох вчених-лінгвістів, існує много різніх праць, статей, ДОСЛІДЖЕНЬ на завданні тему. Найбільш гіднімі уваги є праці таких вчених: Є.Н. Ботнічука, І.В.Васіленка, О.Д.Мєшкова, П.М. Каращука, І.В. Арнольд.

Багат цікавої информации, что стосується словотвору в українській та англійській мовах містіть праця М.І. Мостово...


сторінка 1 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Мова. Походження мови. Класифікація мов
  • Реферат на тему: Вплив мови реклами на збагачення лексичного складу російської мови
  • Реферат на тему: Регіональні діалекти Англії, англійська мова Уельсу та Північної Ірландії, ...
  • Реферат на тему: Англійська мова. Одна мова - різні культури