Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Французька терміносістема поліграфії. Особливості термінотворення та перекладу

Реферат Французька терміносістема поліграфії. Особливості термінотворення та перекладу





НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ УКРАЇНИ

«Київський політехнічний інститут»

КАФЕДРА ТЕОРІЇ, ПРАКТИКИ ТА ПЕРЕКЛАД французької мови











Курсова робота

з основ перекладознавства

на тему: ФРАНЦУЗЬКА ТЕРМІНОСІСТЕМА ПОЛіГРАФії. ОСОБЛИВОСТІ ТЕРМІНОТВОРЕННЯ ТА ПЕРЕКЛАД



Студентки Полонської Тетяни Міколаївні

Керівник: доц., канд. філол. наук. Пархоменко Ольга Миколаївна.




Київ - 2014


ЗМІСТ


ВСТУП

РОЗДІЛ 1. ТЕРМІН ТА ТЕРМІНОТВОРЕННЯ У ФРАНЦУЗЬКІЙ мові

. 1 Поняття терміна у лінгвістіці

. 2 засобом творення термінів

. 3 Первинна номінація як способ термінотворення

. 3.1 Способи морфологічного термінотворення

. 3.2 синтаксичними термінотворення

. 3.3 запозичення

. 4 семантичності дерівація як способ номінації

РОЗДІЛ 2. ОСНОВНІ Тенденції творіння термінів У ФРАНЦУЗЬКІЙ ТЕРМІНОСІСТЕМІ ПОЛіГРАФії

. 1 Засоби технічного термінотворення

. 1.1 Тенденція использование лексічніх ЗАСОБІВ термінотворення

. 1.2 Синтетичні засоби термінотворення

. 1.3 Аналітичні засоби творення терміносістем

РОЗДІЛ 3. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАД ТЕРМІНОЛОГІЇ ПОЛіГРАФії У СУЧАСНІЙ ФРАНЦУЗЬКІЙ мові

. 1 Переклад сучасної термінології

. 2 Найпошіреніші Прийоми перекладу терміносістем

. 2.1 транскодування

. 2.2 Метод калькування

. 2.3 експлікація як перекладацькою прийом

ВИСНОВКИ

РЕЗЮМЕ

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

СПИСОК скороченню Назв ЛЕКСІКОГРАФІЧНІХ ДЖЕРЕЛ

ДОДАТОК

ВСТУП


Особливий Вплив, Який спричиняє науково-технічна революція на всі аспекти життя, широким спектром відбівається у мові. З РОЗВИТКУ науки та техніки відбувається Впровадження у мову все більшої кількості лексічніх одиниць, что позначають предмети та явіща, технології та процеси різніх технічних та наукових Галузо знань.

У зв язку з Наукова відкріттямі у сфері технологій, а зокрема у сфері поліграфії, з являються Нові, а такоже переглядаються старі Терміни, Зміст якіх уточнюється відповідно до НОВИХ зрозуміти. Вивчаючи та досліджуючі процес термінотворення у сфері поліграфії, можна віявляті певні закономірності у творенні и развития лексічніх одиниць, котрі допомагають здійсненню актуального в наші дні термінотворення.

Незважаючі на ті, что проблема, пов язані з формуваня, функціонуванням, унормуванням галузевих термінологій, висвітлено в Працюю основоположніків термінознавства Г. Винокура, Д. Лотте, О. реформатських, у дослідженнях українських термінологів В. Іващенко , Т. Кияк, І. Кочан, А. Крижанівська, Т. Панько, Л. Полюга, Т. Пристайко, Л. Симоненко та ін., Вивчення закономірностей формирование ї становлення національніх терміносістем продолжает, на мнение термінологів [В. Жайворонок, Т. Кияк, І. Кочан, Т. Панько, Л. Полюга, О. Селіванова, Л. Симоненко, Г. Ярмоленко], належаться до першочерговіх Завдання французького термінознавства.

Зупинимо на Деяк причини, что зумовлюють Актуальність термінотворення. По-перше, термінологія є потужном Джерелом поповнення лексічного складу СУЧАСНИХ вісокорозвіненіх мов. Саме термінологія як частина природної людської мови є найбільш універсальнім засобими зберігання, передавання та обробка информации, ОБСЯГИ якої зростають Швидко темпами. За Даними науковців, зараз ее ОБСЯГИ подвоюються кожні п ять-сім років, что спричиняє з'явиться Великої кількості НОВИХ термінів? Виникнення так званого «термінологічного Вибух». По-одному, наукове знання інтернаціональне за своєю природою. У сучасности мире відбуваються глобальні інтеграційні процеси, Які НЕ омінають Наукової СФЕРИ ї вісувають проблему міжнародної стандартизації термінів як основи для порозуміння между фахівцямі різніх стран.

За-Третє, шкірні національна термінологія, розвівається разом Із термінологіямі других мов, проти має низьку спеціфічніх Історично зумовленіх проблем и ГОСТР потребу у створенні національніх термінологічніх стандартів, термінологічніх Словників ТОЩО.


сторінка 1 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Деякі Особливості перекладу Економічних термінів у сучасній французькій мов ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійськіх комп'ютерних термінів засобими україн ...
  • Реферат на тему: Особливості неологізмів в сучасній англійській мові та переклад їх на росій ...
  • Реферат на тему: Способи и засоби творення неологізмів на Позначення зрозуміти, что відображ ...
  • Реферат на тему: Особливості обліку в поліграфії