Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Вплив перської поезії на російську культуру ХІХ століття

Реферат Вплив перської поезії на російську культуру ХІХ століття





Зміст


Ведення

1. Персидська поезія в Росії 18 століття

2. Персидська поезія в Росії 19 століття

3. Східний стиль

4. Омар Хайям

Висновок

Бібліографія


Ведення


Персія була центром однієї з найбільших в історії імперій, що простягалася від Єгипту до річки Інд. До її складу увійшли всі попередні імперії - єгиптян, вавилонян, ассірійців і хетів. Це була велика країна з багатою культурою. Діячі перського походження, були головними представниками мусульманської державності та культури. Чудовим досягненням перської культури є Ахеменидское мистецтво. Воно відоме переважно по пам'ятниках Пасаргад, Персеполя, Суз, рельефам Бехистунской скелі і гробниць перських царів. А так само великим досягненням культури є створення давньоперсидської клинопису, яка вживалася для складання урочистих царських написів. А перська поезія справила великий вплив на літературу інших країн і так само на Руську.

Історик-емігрант В.А. Рязановский писав ще в 30-ті роки: "... Культура Сходу, безсумнівно, справила досить значний вплив на російську культуру. Вплив скіфо-сарматської культури, перської, індійської, сильно позначилися на російській культурі. Перські мотиви впліталися в російську літературу на всьому протязі її розвитку. Поет і перекладач М. Синельников, який присвятив спеціальну роботу каталогізації ісламських мотивів у російській поезії, зазначає, що "як негадана золота нитка вплітається в біле і срібне північне мереживо, так східна метафора зросталася з пісенним російським словом ".

У давньоруській літературі чути голоси Сходу. Через візантійське посередництвом до нас потрапляють агіографічні твори, старовинні повісті, казки та притчі. Однак, справжнє знайомство з літературою мусульманського Сходу (не розділяти найчастіше на арабська, перська, турецька) починається у XVIII ст., в епоху Катерини. Успіхи російської дипломатії, перемоги російської зброї (приєднання Криму, війни з Туреччиною) пробуджують державний інтерес до магометанської віри, а так само інтерес до Східної культури у той числі і Перської. У другій половині XVIII в. накопичений фонд східних сюжетів, імен і образів вже став служити в просвітницької літератури формою вираження "гострих думок, тонкої критики і розумних повчань ". Уявно чарівні повісті оголошувалися іноді ще й уявно перекладними, однак, мова в них йшла про проблеми, що хвилювали російських вольтер'янцями і головним чином групувалися навколо особистості государя, можливостей справедливого правління, подорожі переодягненого государя, узнающего про реальне життя своїх підданих. Як зазначає В. Кубачева, "в процесі розвитку жанру виробилися трафаретні образи: нудьгуючий `від Весело 'государ, час від часу виявляв бажання `дізнатися істину' про положенні свого народу; візир, за благородство ненависний придворними; його антагоніст - корисливий муфтій або кадій; дервіш; доброчесний селянин і т.д. ".


1. Перської поезії в Росії XVIII ст.


У Росії наприкінці XVIII в. зростає інтерес до Східній культурі, природно не може залишитися без уваги і поезія, починають з'являтися переклади східних віршів і прикрашеної прози, першим в полі зору перекладачів потрапляє великий перс Сааді (XIII ст.), прославлений на усьому мусульманському Сході умінням "розважати наставляючи і наставляти розважаючи "як володарів, так і їх підданих. Згідно "Бібліографії Азії" В. Межова, на межі XVIII-XIX ст. публікуються в журналах "З Садія" ("Приємне і корисне припровадження часу ", 1794, ч. 1)," Східна баснь славного Сааді ", перев. з франц. А. Котельніцкій ("Приємне і корисне припровадження часу ", 1796, ч.12)," Байки східного філософа. Сааді "А. Котельніцкій ("Бібліотека вчена і економічна", 1797, ч. 14), "1) Помилка. 2) Молодий шах. З Сааді ". Павло Львів. ("Іпогрена або втіхи любословія", 1801, ч. 10, N 67). Характерним прикладом переклички настанов Сааді з тематикою просвітницької східній повісті служить згадане вище віршоване перекладення "Східна баснь ... ", що має підзаголовок" Государ - дервіш - мудрець ", де мова йде про орачі (варіант "поселянина"), якому приснився сон про справедливе государя, який потрапив після кончини в рай, бо "султан в свій короткий вік з усіма ласкаво намагався обходитися ", і дервіш, угіддя в пекло, оскільки він "у пристрастей завжди стогнав у неволі,// ​​Усе життя шукав, щоб бути йому на тому (райському) престолі ". Байка закінчується мораллю-настановою мудреця: "Хто шукає в житті цьому піднести високо,// По смерті буде що був перевернений глибоко;// А хто і з висоти престолу долу сходить,// Hетленний той вінець безсмертя знаходить ", цит. В останні роки XVIII в. російські журнали публікують в безлічі східні анекдоти і апологи, а також "Думки східних мудреців", наставляющие про користь шанобливості до батькам, щедрості і терпіння, про шкоду пороку і рубцях від ран, що наносяться брехнею. Так, один тільк...


сторінка 1 з 6 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Європейська експансія в російську культуру і духовне життя 1-й чверті XVIII ...
  • Реферат на тему: Святково-обрядова культура Росії в другій половині XVIII століття
  • Реферат на тему: Опозиційна думка в Росії в 50-60-ті роки XVIII століття
  • Реферат на тему: Внутрішня і зовнішня політика Росії в другій половині XVIII століття
  • Реферат на тему: Культура Росії XVIII століття