Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Меріме та Росія

Реферат Меріме та Росія





Познайомівшісь з Проспером Меріме І. Тургєнєв зазначалось: "Схожий на свои твори: холодний, витонченням, Вішуканій, Із сильно розвинення почуттям краси й Міри І з цілковітою відсутністю НЕ позбав Якої - Не будь віри, альо даже ентузіазму "

Меріме звертається до жанру новели, в якому досягає найбільшої глибино та віразності. Новела, як Дуже Динамічний жанр дозволяє Проводити експеримент, віпробовуваті Нові шляхи у містецтві. У новелі Меріме вірішує складенні Завдання: через одінічну подію розкрити характер других народів, других епох. У лісті до І. Тургєніва (10.12.1868) Меріме так пояснивши свой метод: "Для мене немає цікавого Завдання, а чем якнайдетальнішій аналіз історічного персонажу. Мені здається, можна добитися відтворення людини минулих епох способом, аналогічнім до того, Який скорістався Кюв `є для Відновлення мегатерія та багатьох відмерліх тварин. Закон, як и для зовнішньої. "Відтак, Меріме особливая УВАГА звертає на тіпізацію психології.

"Взяття редуту" (1829) - коротке новела, побудовали як оповідь очевидця (можливо, Стендаля) про Опір росіян при штурмі наполеонівськімі військамі Шевардінського редуту напередодні Бородінського бою. Про `єктом Дослідження тут є незрозуміла для француза Загадкова стійкість росіян, якові можна збагнуті лишень через призму ріс. Націон. свідомості. Новела ї написана в простодушно - оповідній, хоч и Дуже стріманій манері, что віпереділа "Непарадні" описание боїв у "Парському Монастирі" Стендаля та "Війні и мірі" Л. Толстого. Та в стілі новели є своя загадковість: простота и "прозорість" мови пріховують Вішуканій звукопис, Який перетворює новелу на своєрідну поезію в прозі.

Меріме прихильно ставився до України. Про це свідчать, зокрема, листи письменники, а такоже его розвідкі: нарис "Українські козаки т їхні Останні гетьмани" (1854), де йдет про життя, Звичаї та побут запорожців, їхню боротьбу за визволення України, характерізується Суспільно-політичний ладна Запоріжцю Січ, Який Меріме кваліфікує як військову демократію: Дослідження "Б. Хмельницький "(1863) з Розгорнутим картиною буття українського народові в сер. XVIII ст. Окремі моменти історії України та ее козацтва розглянув у праці "Епізод з російської истории Лжедмитрія" (1853), такоже у сюжетно пов'язаних з нею п'єсі "Перші кроки авантюрники" (1852), де відтворів життя Запорізької Січі. Творчість М. Гоголя, пріятелював з ним Сполука Меріме до Вивчення украинского, російської т польської мов: Він перекладав п'єсу "Ревізор", написавши низьку статей, у якіх високо оцінів талант письменника. Цікавівся творчістю Марна Вовчка, з Якою БУВ у приязні стосунки, робів СПРОБА перекладу ее творів, зокрема оповідання "Козачка".

Ряд творів Меріме переклалі М. Константинопольського, В. Підмогильний, І. Рильський, М. Рудницький, С. Буда, М. Терещенко, Я. Кравець, Н. Гордієнко-Андріанова. p> починаючих з 1848 року Проспер Меріме "Літературно емігрував до России ї України". Знайомство з історією, творами письменників ціх країн спонукало его до Вивчення їхньої мови, бо письменник прагнув читать твори мовою орігіналу.

Особливо Меріме захоплювався Україною, его пріваблювало минуле и героїчна боротьба українського народу за національну незалежність. Найбільше его зацікавіла епоха українського козацтва, гетьманування, їхні Звичаї та обряди. Про нас немає народу Виданих Такі праці, як "Українське козацтво та їхні Останні гетьмани "," Б. Хмельницький ", у якіх віклав свое захоплення Мазепи І. Хмельницьким.

Під вплива его ДОСЛІДЖЕНЬ у 1868 р. французький сенат у хвалив: вивчити у школах Франции курс історії України. ЦІМ самим Меріме сприян Взаєморозуміння і повазі одного народу до Іншого. p> Такоже письменник захоплювався Українськими та російськімі письменниками: написавши Статі про Гоголя, мріяв перекладаті французський. М. Вовчка, переклав Пушкіна, Гоголя, Тургенєва французькою мовою. Про творчість ціх письменників Меріме написав статьи, давши скроню оцінку російській літературі.

5 0-е и 60-і роки проходять для Меріме под знаком всі ЗРОСТАЮЧИЙ інтересу до літератури слов'янських країн, и Перш за все до російської літератури. Інтерес до російської літератури виник в Меріме Вже в 20-і роки. ВІН знайомитися з ПРЕДСТАВНИК освіченіх Кіл російського Суспільства не далека літературі, - З К.К. Лабенської, Н.А. Мельгунова, А.І. и Н.І. Тургенєвімі, С.А. Соболевська. Соболевська пробудивши у ньом Інтерес до творчості Пушкіна. У 20-ті и 30-і роки Меріме Вже віявляє Непоганий знання російської літератури, з Якою ВІН знайомитися як за ФРАНЦУЗЬКИЙ Переклади, так и в орігіналі були К.К. Лебенскій и С.А. Соболевська, альо Головним чином Варвара Іванівна Дубенська, знайомиться Пушкіна, у Якої Меріме з середині 40-х років почінає брати сістематічні уроки. ВІН читав Державіна, Крилова, Жуковського, Карамзіна, Грибоєдова, Лермонтова, Гоголя. Альо особливе захоплення віклікає у нього Пушкін, творчість Якого ВІН займався близьким со...


сторінка 1 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Новела Проспера Меріме "Кармен"
  • Реферат на тему: Життя і останні роки Н.В. Гоголя
  • Реферат на тему: Урок літератури "Війна - жесточе немає слова" за творами письменн ...
  • Реферат на тему: Політізація национального руху студентської молоді україни в роки Першої ро ...
  • Реферат на тему: Орієнтовна програма з російської літератури для шкіл з рідною (неросійських ...