Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Ocoбенності вираження подяки в іноземній мові (на прикладі англійської мови)

Реферат Ocoбенності вираження подяки в іноземній мові (на прикладі англійської мови)







OCOБЕННОСТІ ВИРАЖЕННЯ ПОДЯКИ

У ІНОЗЕМНОЮ МОВОЮ (НА ПРИКЛАДІ

АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ).


В 

план

В 

1 Введення

2 Мовні кліше: їх характеристика і

особливості.

3 Подяка як вид мовного кліше

а) основні характеристики;

б) вживання в різних

контекстах;

в) дотримання інтонації;

В 

4 Висновки











В· Введення

В 

вербальної поведінки людини властивий не тільки випадковий, але і рекурентний, повторюваний характер, що знаходить відображення, зокрема, у наявності в мові різного роду стандартизованих виразів, готових фраз, речень формулообразного характеру тощо

Стає ясним, що ефективне використання мови людиною в цілях його спілкування з іншими людьми спирається як на його речетворческой здібності, так і на здатність автоматично відтворювати в готовому вигляді у відповідних ситуаціях спілкування ті елементи мови, які зберігаються в його мовній свідомості і спеціально для цього призначені.

Сучасний англійська мова рясніє такими утвореннями варіюється ступеня стійкості, спеціалізуються на вираженні різного роду комунікативних значень: вітання, вибачення, подяки, поздоровлення, відмови, згоди, прохання і т. д. Крім цього, вони здатні також виконувати комунікативну організуючу і текстоорганезующую роль, що також пов'язане з промовистою, виходить від нього, обумовлено його конкретним наміром.

Такі одиниці неоднорідного компонентного складу, структурної організації і ступеня стійкості, специфіка яких обумовлена ​​їх спеціалізацією на вираженні комунікативного наміру, інтонації говорить, різного роду особистісних смислів, пов'язаних з промовистою, тобто основних, домінуючих і додаткових прагматичних значень, можна називати розмовними кліше.

Присутні в мовній свідомості природних носіїв англійської мови, вони використовуються ними у відповідних мовних ситуаціях автоматично. Специфіка використання мовних кліше у мові в значній мірі відображає культуру спілкування в англомовному, як, очевидно, і у всякому іншому, мовному суспільстві.

Очевидною є, отже, важливість оволодіння таким пластом стійких утворень з заданим прагматичним значенням, що грають настільки істотну роль у здійсненні, організації мовного спілкування англійською мовою, для вивчають англійська мова.



Правильність, природність якої мови багато в чому залежить не тільки від того, чи використовує мовець стійкі одиниці, що зберігаються в його мовної пам'яті, але і від того, наскільки вдало, до місця він це робить.

Деякі з таких одиниць, будучи більш-менш семантично прозорими, зазвичай не привертають уваги і залишаються поза сферою використання в процесі вивчення англійської мови як іноземної (наприклад: I promise you, Am I to understand? тощо). Цим, очевидно, розмовляє також недостатня увага до даного шару фразеологічної системи мови


Мовні кліше

Чи не найперше слово при вивченні мови:


спасибі - thank you.


Однак у цих слів - різна широта значення; при цьому to thank - звичайний дієслово, його треба погоджувати з підметом:


She thanks you. Чи не thanked us for coming.

I'll thank you for some more tea. -Я б не проти ще чашечку чаю. br/>

Ось похідні від цього слова:


thankful - вдячний

thankfulness - Подяка

thanksgiving - дяка

thanks to - завдяки

Thanks to your help, I passed the exam. - p> Завдяки вашої допомоги я здав іспит.

Найближче до російської "дякую" стоїть слово "thanks":

Give him my thanks for his present. - p> Передайте йому спасибі за його подарунок.

We got no thanks for all our work. - p> За всю нашу роботу нам навіть спасибі не сказали.

Давайте пройдемося за шкалою подяки:

Thanks. Thank you. Thanks a lot. br/>

Thank you very much. = Thank you so much. p> Thanks а million. - Величезне спасибі. br/>

Thank you for everything. - Дякую за все. br/>

Thank you for all you've done. - Дякую за все, що ви зробили

Якщо ви знаєте тільки "простий" переклад слова, він може допомогти вам при читанні, коли у вас є час роздумувати і будувати здогади; в поспіху ж розмовної мови він практично даремний. У розмові потрібно знати зразок вживання слова - Як і з якими словами воно поєднується. Цей висновок дуже важливий практично; він пояснює, чому найчастіше "гола зубріння" слів (традиційними або новомодними способами) мало просуває розмовну мову.

У Надалі, на просунутому етапі вивчення мови ми розуміємо, що мови необхідний елемент образності (ідіоми, порівняння і т.д.), інакше вона виходить невиразною, одноманітною. Розширюється список необхідних слів і конструкцій. Цікаво, що саме на просунутому етапі повною мірою усвідомлюється проблема вживання прийменників. ...


сторінка 1 з 7 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Роль кліше при усному перекладі (на матеріалі англійської мови)
  • Реферат на тему: Використання ситуацій при навчанні діалогічної мови на уроках англійської м ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Склад слова і методика його вивчення на уроках російської мови в початковій ...
  • Реферат на тему: Скороченню англійської мови як Ступені розуміння та сприйняттів сучасної ан ...