Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Переклад дипломатичної документації з англійської мови на російську мову

Реферат Переклад дипломатичної документації з англійської мови на російську мову





Переклад дипломатичної документації з англійської мови на російську мову .



Дана робота присвячена написанню і перекладу дипломатичної документації, зокрема ділової та комерційної кореспонденції. Докладно описані основні види документації: замовлення, запити, контракти, рекламації і т.д. До кожного з видів документації наведено приклади англійською мовою з перекладом на російську мову, а так само надані самі поширені вирази і слова, використовувані в ході написання документів.

В кінці роботи дається докладний опис одного з основних видів дипломатичної документації - договір про купівлю товару у зарубіжного підприємства. До тексту додається словник мінімум і відповідні пояснення.


Ділові зв'язки немислимі без обміну діловою кореспонденцією. Століттями складаний письмовий діловий етикет все міцніше завойовує свої позиції, незважаючи на те, що у нього з'явилися такі набирають силу суперники, як телефон, телекс, факс, супутниковий і комп'ютерний зв'язок, відеотелефон. Крім того, все менше і менше проблем становить переліт з однієї країни в іншу для особистих контактів. Проте, крім переваг усних переговорів, скажімо, оперативність обміну інформацією при переговорах по телефону, існують і свої недоліки - висока вартість переговорів і, що найголовніше, досить часте елементарне нерозуміння.

Інша річ виклад своїх думок на папері, коли є час подумати, заглянути в довідник, в словник. p> Складання ділових листів - праця спочатку непростий, але при деякому навику вже можна буде з легкістю оперувати багатим арсеналом письмового ділового етикету і дотримуватися давно склалося цілком чіткі критерії якості ділового листа: стиль, тон,. Кліше, структуру. p> Зрозуміло, перед складанням ділового листа ви повинні чітко усвідомити, що саме ви хочете повідомити в своєму посланні, що дізнатися. Не зайвим іноді буває накидати чернетка листа і спробувати викласти свої думки по можливості коротко, але і не в збиток сенсу.

Надлишкова інформація в діловому письмі не вітається. Конкретне лист має бути присвячене конкретного питання. Чи не слід користуватися хитромудрими виразами і складними граматичними конструкціями. Постійно пам'ятайте, що читати ваш лист будуть ділові люди, яких не цікавлять не ваші письменницькі здібності, а чітко викладена інформація, суть справи.

Іноді виходить так, що в діловому листі важко обійтися без постійного повторення одних і тих же слів. З цього приводу не варто особливо турбуватися. У ділових листах тавтологія цілком доречна і ретельно підбирати синоніми тут немає потреби.

Ще одне суттєве зауваження. В англійській письмовому діловому етикеті не прийнято вживати просторічні слова та жаргони, .. тому що наявність їх у листі може сформувати негативне ставлення до відправника як до некультурному людині. Проте відзначимо, що в комерційному вигляді ділового листа, особливо якщо справа стосується рекламної спрямованості послання, часто можна зустріти і розмовні формули, і сленг.

Акуратність оформлення листа, відсутність помилок, краса розташування матеріалу - все це розташовує до вас адресата, викликає його повагу. Діловий лист, як втім і будь-яке інше, має бути ретельно і акуратно оформлене, без друкарських помилок або описок, із суворим дотриманням письмового ділового етикету від заголовка до підпису. Особливо це справедливо, коли мова йде про ділових листах.

Структура ділового листа в англомовних країнах дещо відрізняться від структури приватних листів, але це відміну Незначні У діловому листі є всі ті ж частини (елементи), що і в неофіційному листі. Крім того, в ньому можуть бути і деякі, властиві тільки ділового листа, елементи. p> Перерахуємо частини ділового листа:


1. заголовок, що включає найменування компанії і адресу відправника (Company letterheading; Sender's address)

2. Дата листа (Date)

3. Адреса одержувача (Inside address)

4. Звернення (Salutation)

5. Вказівка ​​на утримання листи (Subject line)

6. Основний текст листа (Body of the letter)

7. Завершальне формула ввічливості (Complimentary close)

8. Підпис відправника (Signature)

9. Ініціали автора листа і виконавця (Identifying initials)

10. Вказівка ​​на додатки (Enclosures)

11. Постскриптум, ті приписка до закінченого листа (Postscript)

12. Повідомлення про наявність копій (Notation of copies sent).


Слід зауважити, що в діловому листі не обов'язково наявність перерахованих вище складових частин. Скажімо, за відсутності додатків, необхідність у цьому розділі листа відпадає.





1. Тема.


Надрукований друкарським способом заголовок містить найменування та адресу організації або фірми, що відправляє лист, і ряд подробиць, як то: адреса для телеграм, номер і умовна назва телетайпа, номери...


сторінка 1 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Мовний етикет ділового листа
  • Реферат на тему: Культура ділового листа
  • Реферат на тему: Психологічний портрет ділової людини. Культура ділового листа
  • Реферат на тему: Етика написання листа
  • Реферат на тему: Графіка російської листа