Катишев Сергій, гр. 9533.
Отримавши тему В«Професор УнратВ» я здивувався. Здивувався в першу чергу такої дивної прізвищем професора. І спершу, перш ніж розібрати заявлену тему В«школа і суспільство В»я почну з цікавих фактів перекладу самого твору.
Отже, я перейнявся оригінальною назвою роману. І ось що я знайшов на сайті В«Журнальний ЗалВ» [1]:
В«Назва роману Г. Манна "Professor Unrat" було переведено на російську мову буквально: "Професор Унрат" і - невірно, тому що слово "професор" по-російськи не можна застосувати до героя роману, шкільному вчителеві, а дане йому школярами прізвисько "Унрат" втрачає по-російськи всякий сенс (прізвище героя по-німецьки - "Rat", що значить "радник", прізвисько - "Unrat", що значить "нечистоти"). Так і існував цей переклад і перевидавався багато разів, поки новий перекладач не запропонував своє рішення. Замість "професор" він поставив "вчитель", що може вважатися виправленням елементарної помилки, а прізвисько героя утворив по змістом і за ситуації, назвавши його цілком російським, яскраво експресивно забарвленим словом "Гнус". Довелося переробити і прізвище вчителя - він став не "Рат", а "Нус", цілком німецьке слово, хоча і безглузде по-російськи. Було чимало протестів проти цього сміливого нововведення, яке, звичайно, спірно, але дуже характерно для стилю цього перекладача. Спори скоро затихли; сьогодні роман Г. Манна друкується тільки під назвою "Учитель Гнус" і фігурує в такому вигляді навіть у наукових працях. Точний розрахунок майстра-перекладача? Удача? Свідоцтво таланту? Звичайно, перекладач йшов на ризик, але читацьке сприйняття підтримало його.
Твір 1905-го досить не просто знайти, але мені це вдалося. І ось книга переді мною: перевірена часом обкладинка, старі, застарілі сторінки. Мені відразу представилося, скільки поколінь її вже почитали, тим більше майбутніх юристів. В«Ну що жВ», подумав я, В«від цього тільки цікавішеВ». br/>
... Після того як я прочитав книгу я дізнався про досить цікавому подію. Виявляється, в 1930 роман був екранізований під назвою В«Блакитний ангелВ». Екранізацію зробив режисер Дж. Штернберг, а головну роль виконав знаменитий німецький актор Еміль Яннінгс. Режисер добре передав атмосферу того часу, епізоди В«в класі В»досить довгі: можна відчути себе і в ролі вчителя, і в ролі учнів. Ці епізоди навіяли спогади про школу, і ось що виявилося: події минулого актуальні і в наші дні. І поведінка вчителя, і учнів в наш час приблизно таке ж. Раніше просто все було суворіше, яскраво виражено, навмисно пафосне, на мій погляд. На обличчя панування вчителя над учнями. Зараз все трохи інакше, все більш стримано, демократичніше. br/>
Отже, перейдемо безпосередньо до основної теми: В«Школа і суспільство в романіВ« Професор Урнрат »». Треба чітко розуміти, що школа і суспільство нашого часу природно зазнала деяких метаморфози по порівнянням з початком XX століття. Але В«основний стриженьВ» залишився, тобто присутні принципи, актуальні і сьогодні. Для наочності розглянемо моделі школи і суспільства сучасності, зроблені Карлом Роджерсом і Джеромом Фрейберга [2]:
(див. таблицю на сл. стр.)
Звичайно ж, це суб'єктивна думка. Я виділю основні моменти на мій погляд. Це, безумовно залежність школи від суспільства, і в свою чергу, суспільства від школи. Дійсно ті установки, які нам пропонують з ранніх років, будуть найбільш сильними, і термін їх дії необмежений. Так є зараз, так було тоді, в далекому 1905-му році, в той час, коли роман був написаний. Мене зацікавило В«А звідки це все пішло?В». Є думка, що ще з незапам'ятних часів, з навчання в церковно-парафіяльних школах.
В
Невже немає альтернативних способів навчання, пізнання? Виявляється, є. Вивчаючи альтернативні системи освіти, я знайшов так звані В«парк-школиВ».
Мова йде в першу чергу про школах-парках як сукупності відкритих студій, керованих педагогами, що займаються індивідуальною педагогічною діяльністю без утворення юридичної особи [3]. Індивідуальні підприємці - керівники студій - об'єднані в некомерційне партнерство, вирішальне питання оренди та обслуговування будівель, матеріально-технічного та інших видів забезпечення освітнього процесу.
В
Ось так коротко творці парк-школи дають визначення своєму творінню:
В«Освітня система "Школа-парк" не сприймає принцип пансофізм, що припускає, що накопичена людством культура може бути кодифікована, представлена у формі замкнутих числень - наук, що підлягають засвоєнню молодшими поколіннями. Саме в класно-урочної системи, основи якої були розроблені в XVII столітті великим чеським педагогом Яном Коменським, онтогенез знання скорочений до засвоєння культури в знаковій формі. Звідси випливають і основні принципи традиційного навчання: апріорне, поза дитини, конструювання змісту ос...