Зміст
Введення
1. Відмінність структури та змісту основних елементів супровідного апарату у виданнях літератури мовою читача і виданнях перекладної літератури
2. Специфіка підготовки введення та супровідної статті до видання перекладу
. Специфіка підготовки різного виду коментарів
Висновок
Список використаної літератури
Введення
Незважаючи на складність і багатогранність аспектів наукової інформації, захоплюючої різні області людської діяльності - від організації розумової праці до створення технічних засобів, необхідних для здійснення успішної науково-інформаційної роботи, - не можна не визнати, що питання підготовки наукових документів є тут чи не одними з найголовніших. Але підготовка наукових документів до розмноження в значній мірі є ні що інше, як редагування. p align="justify"> Науково-технічна революція, що зробила вплив на всі сфери людської діяльності не обійшла і книжкову справу. Насамперед, збільшився потік друкованої інформації взагалі та книг особливо. Науково-технічна революція зумовила і необхідність професійної роботи над книгою мільйонів читачів. p align="justify"> Потрібна була така обробка видань, яка допомогла б читачеві розширити кругозір. Зростають витрати суспільства на облік, зберігання, обробку друкованої продукції. p align="justify"> Все це визначило велику увагу до апарату творів друку.
Однак, хоча значення апарату в творах друку зростає, в практиці зустрічається й зворотне - рівень підготовки апарату знижується.
Актуальність даної проблеми диктується самим життям. В даний час здійснюється переклад великої кількості іноземної літератури, і значить, всю цю літературу доводиться обробляти. Але редакторська підготовка перекладних видань різниться з усіма іншими видами видань, редактору необхідно чітко знати відмінності і вміло використовувати свої знання для обробки подібного матеріалу. p align="justify"> Мета даної контрольної роботи полягає в тому, щоб наочно показати всі відмінності редагування перекладних видань від видань на мові читача.
У роботі буде детально розглядатися супровідний апарат перекладних видань, специфіка підготовки введення та супровідної статті, а також різного виду коментарів.
Ми постараємося також визначити і коло часто зустрічаються недоліків у роботі редактора з тим, щоб полегшити вивчення даного питання.
1. Відмінність структури та змісту основних елементів супровідного апарату у виданнях літератури мовою читача і виданнях перекладної літератури
супровідний стаття видання переклад
Перш ніж перейти до питання про відмінність структури та змісту осн...