овних елементів супровідного апарату в творах літератури мовою читача і виданнях перекладної літератури, необхідно дати визначення поняттю апарату, - це сукупність елементів видання, пояснюючих, толкующих зміст літературного твори, що полегшують читачеві користування ним або глибоке його вивчення, а також обробку видання.
До апарату відносять тільки ті елементи видання, що не становлять основного твору або його частин, незалежно від того, що це за твір - авторське твір, лист, діловий або архівний документ. Елементи апарату тісно пов'язані з конкретним видом літератури та їх особливостями, саме тому в даній роботі розглядається проблематика обробки перекладної літератури, як окремого і самостійного виду. p align="justify"> Книга з ретельно підготовленим апаратом свідчить про високу видавничої культурі і навіть про рівень особистої культури редактора. Але найголовніше - видання з ретельно підготовленим апаратом відрізняється значно більшою інформаційної цінністю, ніж видання зі слабо продуманим апаратом або зовсім без апарату. Апарат твори друку покликаний, насамперед, посилити практичну цінність видання, полегшити читачеві можливість користування виданням в різних цілях. p align="justify"> Коштів, які відрізняють зовні одне видання від іншого, безліч: формат, обсяг, декоративне оздоблення корінця, палітурки, обріза блоку, причому відмінні елементи обов'язкові для всіх творів друку.
Спробуємо звернутися безпосередньо до елементів супровідного апарату. Основні вихідні відомості містить титульний лист. Перерозподіляється складу вихідних відомостей, якщо у виданні титульних елементів кілька (основний титул, контртитул, авантитул). Нас цікавить більше контртитул, тому що саме його застосовують найчастіше в перекладних виданнях. Про склад вихідних відомостей на контртитулі і титулі єдиної думки немає. Ясно лише одне, на контртитулі поміщають відомості про все багатотомному чи серійному виданні, а в перекладних роботах - текст титульного аркуша на мові джерела В«дзеркальний титулВ»). На основному ж титулі - відомості про даний томі або перекладі на мову видання. У переказному виданні, якщо контртитул відсутня, на звороті титульного аркуша рекомендується поміщати (у самій компактної розмітці) і текст титульного аркуша на мові джерела. br/>