МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ УКРАЇНИ 
  УСТАНОВА ОСВІТИ 
  МІНСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ 
  Кафедра лексикології англійської мови 
           Курсова робота 
   "Прислів'я в англійській мові. Лінгвопереводческій аспект. " 
    Виконавець - студентка ДАНИЛЕНКО Олена Ігорівна 
  Науковий керівник - Руцька Валентина Федорівна 
       МІНСЬК 2009 
     Зміст  
   Введення 
  Частина 1. Структурно-семантична характеристика фразеологізмів 
				
				
				
				
			  .1 Поняття фразеологізму 
  .2 Місце прислів'їв і приказок в системі фразеології 
  Частина 2. Прислів'я та приказки англійської мови 
  .1 Короткий екскурс в історію прислів'їв і приказок 
  .2 Відмінності прислів'їв від приказок 
  .3 Проблеми і правила перекладу англійських прислів'їв і приказок 
  .3.1 Проблеми перекладу фразеологізмів 
  .3.2 Правила перекладу англійських прислів'їв і приказок на російську мову 
  Частина 3. Практична частина 
  Висновок 
  Список літератури 
     Введення  
   Англійська мова дуже багатий ідіоматичними виразами, прислів'ями та приказками, які постійно зустрічаються в літературі, в газетах, у фільмах, в передачах радіо і телебачення, а так само в кожному денному спілкуванні англійців, американців, канадців, австралійців. Англійська ідіоматика, дуже різноманітна, досить складна для вивчають англійську мову. З відомих науці мов немає таких, в яких би зовсім не було ідіом, фразеологічних зворотів, прислів'їв і приказок. Але англійська мова обійшов всіх. p align="justify"> Прислів'я та приказки, будучи невід'ємним атрибутом народного фольклору, і в свою чергу, атрибутом культури даного народу, несуть в собі відбиток життя тієї нації, до якої вони належать, це образ думок і характер народу. Правильне й доречне використання прислів'їв і приказок надає промови неповторну своєрідність і особливу виразність. Прислів'я, будучи фразеологізмами зі структурою пропозиції, представляють особливу складність при перекладі з однієї мови на іншу. p align="justify"> Проблеми перекладу фразеології в цілому зачіпають багато дослідників: В. С. Виноградов, Н. Л. Шадрін, Є. Ф. Арсентьева, А. В. Федоров. В. Н. Комісарів, найбільш докладно труднощі, пов'язані з переведенням фразеологічних одиниць розглянуті в роботах Ю.П Солодуб, Л.Ф Дмитрієвої, С.Е Кунцевич, Е. А Мартін...