Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Прислів'я в англійській мові. Лінгвопереводческій аспект

Реферат Прислів'я в англійській мові. Лінгвопереводческій аспект





МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ УКРАЇНИ

УСТАНОВА ОСВІТИ

МІНСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

Кафедра лексикології англійської мови










Курсова робота

"Прислів'я в англійській мові. Лінгвопереводческій аспект. "



Виконавець - студентка ДАНИЛЕНКО Олена Ігорівна

Науковий керівник - Руцька Валентина Федорівна






МІНСЬК 2009



Зміст


Введення

Частина 1. Структурно-семантична характеристика фразеологізмів

.1 Поняття фразеологізму

.2 Місце прислів'їв і приказок в системі фразеології

Частина 2. Прислів'я та приказки англійської мови

.1 Короткий екскурс в історію прислів'їв і приказок

.2 Відмінності прислів'їв від приказок

.3 Проблеми і правила перекладу англійських прислів'їв і приказок

.3.1 Проблеми перекладу фразеологізмів

.3.2 Правила перекладу англійських прислів'їв і приказок на російську мову

Частина 3. Практична частина

Висновок

Список літератури



Введення


Англійська мова дуже багатий ідіоматичними виразами, прислів'ями та приказками, які постійно зустрічаються в літературі, в газетах, у фільмах, в передачах радіо і телебачення, а так само в кожному денному спілкуванні англійців, американців, канадців, австралійців. Англійська ідіоматика, дуже різноманітна, досить складна для вивчають англійську мову. З відомих науці мов немає таких, в яких би зовсім не було ідіом, фразеологічних зворотів, прислів'їв і приказок. Але англійська мова обійшов всіх. p align="justify"> Прислів'я та приказки, будучи невід'ємним атрибутом народного фольклору, і в свою чергу, атрибутом культури даного народу, несуть в собі відбиток життя тієї нації, до якої вони належать, це образ думок і характер народу. Правильне й доречне використання прислів'їв і приказок надає промови неповторну своєрідність і особливу виразність. Прислів'я, будучи фразеологізмами зі структурою пропозиції, представляють особливу складність при перекладі з однієї мови на іншу. p align="justify"> Проблеми перекладу фразеології в цілому зачіпають багато дослідників: В. С. Виноградов, Н. Л. Шадрін, Є. Ф. Арсентьева, А. В. Федоров. В. Н. Комісарів, найбільш докладно труднощі, пов'язані з переведенням фразеологічних одиниць розглянуті в роботах Ю.П Солодуб, Л.Ф Дмитрієвої, С.Е Кунцевич, Е. А Мартін...


сторінка 1 з 35 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Гендерний аспект німецькомовних прислів'їв і приказок
  • Реферат на тему: Мовностилістичний аналіз прислів'їв і приказок з зооніміческім компонен ...
  • Реферат на тему: Особливості англійських прислів'їв і труднощі їх перекладу на російську ...
  • Реферат на тему: Виховання працьовитості допомогою народних приказок і прислів'їв
  • Реферат на тему: Вплив російських прислів'їв і приказок на поведінку людини