Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Твори німецькомовних авторів у колі дитячого читання в Росії

Реферат Твори німецькомовних авторів у колі дитячого читання в Росії





Зміст


Введення

Глава 1. Деякі теоретичні підходи до характеристики літературних жанрів у творчості окремих авторів

.1 Загальна характеристика літературного жанру

.2 Жанрова сутність творів

Глава 2. Твори німецькомовних авторів у колі дитячого читання в Росії

.1 Про деякі психологічні особливості дітей дошкільного віку

.2 Німецькомовні автори та їхні твори в колі дитячого читання в Росії

Висновок

Література


Введення


Вітчизняна школа перекладу давно славиться як одна з найкращих у світі. Коли починаючи з першої половини 90-х років хлинув величезний потік зарубіжної літератури, перекладачі були затребувані більше, ніж письменники, але твори невисокого рівня і жорсткі умови праці, пропоновані видавцями, зводили роботу багатьох з них до поденщині. Тим не менш високу планку поетичного перекладу тримають Марина Бородицька. Григорій Кружков, Марія Лукашкін, Віктор Лунін (вони переводять в основному класичні твори англійської дитячої літератури), Віра Маркова (з японського) [1]. p align="justify"> Подіями стали переклади повного зводу казок братів Грімм, дитячих віршів Р.Л. Стівенсона, К. Россеті, А.А. Мілна. p align="justify"> Наші читачі досить вимогливі до якості перекладу, навіть у тому випадку, якщо оригінал далекий від художньої досконалості. Так, видавництву довелося міняти перекладачів казок про школу чарівників Дж.К. Роулінг, і все-таки читачі продовжували пред'являти претензії щодо якості перекладу. p align="justify"> Хто не пам'ятає з дитинства, як дерся по стебла гороху на небо барон Мюнхгаузен, як він ганявся за оленем з вишневим деревом на голові, як падали до його ніг смажені качки, нанизані на шомпол! І вже тим більше неможливо забути, як вибивала працьовита падчерка перину Бабусі-Метелиці і з неї летів пух, немов снігові пластівці, а на землі і справді йшов сніг. p align="justify"> Німецькі народні казки, записані і вперше видані в 1812 р. братами Грімм, народні балади, В«Пригоди барона МюнхгаузенаВ» - фантастична сатирична казка, оброблена в 1785 р. німецьким письменником Рудольфом Еріхом Распе, В«Лускунчик і Мишачий Король В»великого німецького письменника-романтика Е. Т. А. Гофмана, чарівні казки романтика молодшого покоління Вільгельма Гауфа (1802 - 1827) - ось далеко не повний перелік тих класичних творів німецької літератури, які видаються і перевидаються видавництвомВ« Дитяча література В»[ 23].

Виходячи з перерахованих вище фактів, ми сформулювали тему нашого дослідження: В«Твори німецькомовних авторів у колі дитячого читання в РосіїВ».

Об'єкт нашого дослідження - коло дитячого читання.

Предмет дослідження - твори німецькомовних авторів у колі дитячого читання в Росії.

Мета дослідження - охарактеризувати місце творів німецько...


сторінка 1 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Дослідження методики проведення уроків-Бесід з Позакласне читання за драмат ...
  • Реферат на тему: Казки О.С. Пушкіна, що увійшли в коло дитячого читання
  • Реферат на тему: Твори Джейн Остін на уроках Позакласний читання
  • Реферат на тему: Проблема дитячого читання
  • Реферат на тему: Особисті та майнові права авторів творів науки, літератури і мистецтва та ї ...