Інститут мови та літератури
Кафедра функціональної лінгвістики
Контрольна робота
з дисципліни
«Введення в теорію комунікації»
1. Мовна компетенція, демонстрована на вербальному рівні
Мовна і лінгвістична компетенції у Федеральному компоненті державного стандарту загальної освіти визначаються як «освоєння знань про мову як знаковій системі і суспільному явищі, його пристрої, розвитку і функціонуванні; знайомство з загальними відомостями про лінгвістиці як науку і науковців-русистів; оволодіння основними нормами російської літературної мови, збагачення словникового запасу та граматичного ладу мовлення учнів; формування здатності до аналізу й оцінки мовних явищ і фактів; вміння користуватися різними лінгвістичними словниками ». Однак у такому визначенні немає ясності, що слід відносити до мовної, а що до лінгвістичної компетенції.
У сучасній Лингвометодические літературі під лінгвістичної компетенцією розуміють «осмислення мовного досвіду», яке включає в себе «знання основ науки про російською мовою, засвоєння понятійної бази курсу», «елементи науки про історію російської мови, про методи лінгвістичного аналізу, відомості про видатних лінгвістів »- все те, що отримується учнями в процесі вивчення мови як науки. Мовна ж компетенція - володіння самою системою мови, знання граматичних, лексичних, стилістичних, правописних та інших норм усного та писемного мовлення. На відміну від лінгвістичної компетенції, мовна може бути в значній мірі не усвідомлена носієм мови. Вона проявляється у грамотній усній і письмовій мові.
Вербально-семантичний рівень (самий нижній) - власне володіння лексикою і граматикою (повсякденною мовою), що визначає мовну компетенцію. Цей рівень формується в ранньому дитинстві і складається вже до початковим класам школи, а надалі вдосконалюється, спираючись на мовну практику.
. Граматична семантика в мовах світу
семантика відмінок деривация мову
Граматична семантика вивчає властивості граматичних морфологічних значень і категорій (тобто морфологічно виражається словотвір і словозміна мов світу).
Семантика, значення мовних одиниць, в першу чергу слова, - це співвіднесеність якогось звукового (або графічного) комплексу з предметом або явищем реального світу. Мовна семантика відкриває шлях зі світу власне мови у світ реальності. Ця ниточка, що зв'язує два світи, обплутана культурними уявленнями про предмети і явища культурного світу, властивих даному мовному колективу в цілому і індивідуальним носію мови зокрема.
Шлях від позамовної реальності до поняття і далі до словесного вираження неоднаковий у різних народів, що обумовлено відмінностями історії та умов життя цих народів, специфікою розвитку їх суспільної свідомості. Відповідно, різна мовна картина світу у різних народів. Це проявляється в принципах категоризації дійсності, матеріалізуючись і в лексиці, і в граматиці.
Хоча безеквівалентності і неповна еквівалентність досить поширене явище в різних мовах, передбачається, що більшість слів у різних мовах еквівалентні, в їх основі лежить міжмовне поняття, тобто вони містять однакову кількість понятійного матеріалу, відображають один і той ж шматочок дійсності. Вважається, що цей пласт лексики найбільш простий для засвоєння та перекладу. Так воно і було б, якби вивчення іноземної мови можна було звести до засвоєння системи понять. Але мова складається не зі понять, а зі слів, а семантика слова не вичерпується одним лише лексичним поняттям. Семантика слова в значній мірі обумовлена ??його лексико-фразеологічної сполучуваністю і різного роду соціолінгвістичні конотаціями, а випадки еквівалентності слів у всьому обсязі їх семантики і реального функціонування промови, мабуть, надзвичайно рідкісні.
Найбільш наочною ілюстрацією може служити слово, основна одиниця мови і найважливіша одиниця навчання мови. Слово - не просто назва предмета чи явища, певного «шматочка» навколишнього людини світу. Цей шматочок реальності був пропущений через свідомість людини і в процесі відображення придбав специфічні риси, властиві даному національної суспільної свідомості, зумовленого культурою даного народу.
Слово можна порівняти з шматочком мозаїки. У різних мов ці шматочки складаються в різні картини. Ці картини будуть різнитися, наприклад, своїми барвами: там, де російська мова змушує своїх носіїв бачити два кольори: синій і блакитний, англієць бачить один: blue. При цьому і російськомовні, і англомовні люди дивляться на один і той са...