свій відбиток на прислів'я російської та мови і складають національний мовний характер російського народу.
У роботі розглядається відображення концептів матеріальної культури «Житло», «Одяг», «Їжа» в прислів'ях російської мови, що дозволяє встановити ціннісні пріоритети російського народу.
Поняття концепт є одним з основних термінів лінгвокультурології, оскільки «... визначальна роль у культурі належить цінностям нації, які є концептами смислів» [2, 118-119].
Одним з перших термін «концепт» в світовій лінгвістиці використовував С.А.Аскольдов-Алексеев у своїй статті «Концепт і слово». Він визначив концепт як «... уявне освіту, яка заміщає нам в процесі думки невизначений безліч предметів одного і того ж роду», виділяючи при цьому головною ознакою концепту «функцію заместительства» [30, 85]. В останні 30 років термін «концепт» став активно використовуватися вченими в галузі когнітивної лінгвістики і лінгвокультурології /Д.С.Ліхачев, Ю.С.Степанов, С.Х.Ляпін та ін ./
У лінгвістичній літературі існують різні трактування слова «концепт». За С.Х.Ляпіну, концепт - це «... багатовимірне ідеалізоване формоутворення ...» [31, 11-35]. Схожу точку зору знаходимо у С.Г.Воркачева: «... Концепт - це культурно зазначений вербалізованій сенс, представлений в плані вираження цілою низкою своїх мовних реалізацій, що утворюють лексико-семантичну парадигму» [31, 64]. Ю.С.Степанов під концептом увазі «... як би згусток культури у свідомості людини; те, у вигляді чого культура входить в ментальний світ людини. І, з іншого боку, концепт - це те, за допомогою чого людина - рядовий, звичайна людина, не «творець культурних цінностей» - сам входить у культуру, а в деяких випадках і впливає на неї »[32]. На противагу багатьом дослідникам, Ю.С..Степанов вважає, що концепти не тільки мисляться, а й переживаються. Вони - предмет емоцій, симпатії і антипатії, а іноді і зіткнень »[32, 40]. Концепт виражається словом, а іноді може бути представлений цілим рядом словотворчих гнізд. Як зазначає Д.С.Лихачев, концепт «Не безпосередньо виникає із значення слова, а є результатом зіткнення словникового значення слова з особистим і народним досвідом. Потенції концепту тим ширше і багатше, чим ширше і багатше культурний досвід людини »[33, 280-287].
Аналіз концептів, що позначають різні цінності, широко представлений в когнітивних і лінгвокультурологічною дослідженнях. У цьому плані великий інтерес викликає робота Л.Б.Савенковой «Російські паремії як функціонуюча система», де автор розглядає в прислів'ях концепти «праця», «своє», «чуже» і т.д. [19].
Лингвокультурологический аспект опису прислів'їв може бути представлений як в монолінгвальном плані, так і в плані міжмовного зіставлення. Докладний аналіз був зроблений О.А.Дмітріевой в дослідженні «Культурно-мовні характеристики прислів'їв та афоризмів». Автор розглядає культурно-мовну специфіку російських і французьких прислів'їв та афоризмів у зіставленні. О.А.Дмітріева пише, що «... прислів'я та афоризми є одним із засобів вираження культурних домінант у мові і можуть бути описані за допомогою порівняльного освітлення культурних концептів - багатовимірних смислових утворень, які включають ціннісний компонент». Порівняльний аналіз французьких і російських прислів'їв проводиться на матеріалі концептів «дурість», «життя», «любов», «сім'я», «їжа», «соціальне стан», «бог», «щастя» [6, 10].
У цьому дослідженні розглядаються прислів'я з концептами матеріальної культури, отже, представляється доцільним починати аналіз прислів'їв з характеристики самих об'єктів. Тому, перш ніж перейти безпосередньо до розгляду конкретних прислів'їв, зупинимося на тлумаченні понять «Жіkіще» і «Одяг», «Їжа» як джерелах формування знань, що лежать в основі семантики пословічно одиниць.
Концепти «Житло», «Одяг», «Їжа» належать до сфери матеріальної культури і є універсальними для всіх народів, хоча в кожній мові є різні способи вербалізації. Дані концепти є засобом відображення картини світу російського народу як сукупності знань і уявлень людини про об'єктивну дійсність і тому особливо важливі.
Розглянемо концепт «Дім» в російській мові частина концепту
«Житло», який можна представити як сукупність концептів, як концептосферу, що містить дві складових:
Приміщення для житла, тобто будинок;
Місце, де живуть люди, де оселилися, тобто селенье, поселення.
Слово «житло» є запозиченням із старослов'янської мови, похідним суф.-іште (-ище) від жило - «будинок, житлова споруда», ще відомого в діалектах і утвореного на основі -жіті- за допомогою суфікса -ло (-dlo). Слово того ж кореня, що й живий, життя, живіт, жито. Як видно, простежується тісний зв'язок зі словом жити. Відповідн...