Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Фразеологічна одиниця як предмет фразеологічної науки

Реферат Фразеологічна одиниця як предмет фразеологічної науки





диниць, демонструючі тієї факт, что смороду Живуть и змінюються разом Із мовою.


. 6 Кореляція между фразеологізмамі-біблеїзмамі и текстами Біблії


У англійській мові є особливі види кореляції между фразеологією и текстом Біблії. Деякі ФО біблійного походження беруть доля у різніх контрастах. У Нашій работе ми віділяємо п ять контрастів.

. Контекстуальні/ситуативні ФО. З т.з. відсілань до тексту Біблії ФО біблійного походження поділяються на две основні групи:

контекстуальні (або quotational)

ситуативні.

У Першому випадка ФО - це елемент тексту. Отже stone of stumbling камінь спотікання в Біблії трапляється двічі (Ісая 8:14; Римляни 9:32). У іншому випадка, мі Можемо Бачити відсутність цього вирази у відповідній форме в Біблії, но це змальовує спеціфічну сітуацію, описание якої є у ??декількох Розділах Біблії. Например, одна з центральних розповідей в Біблії - це легенда Всесвітня Повінь, якові пославши Бог як наказания за гріхі людей. Тільки один людина вберегли. Це БУВ Ной. Бог покаравши Йому делать Ковчег и помістіті всередину свою сім ю, и шкірного живність, чоловічіх и жіночіх; дві зі всесвітнього птаха, всесвітньої тварини (Походження 6:19). Отже, людство и все на землі Було Збереже в такому виде согласно Біблійній легенді. Вирази Ноїв кoвчег або кoвчег Спасіння відсутній в Біблії, проти це підсумовує сітуацію, яка булу зображена в Походженні 6-7.

У тієї ж годину немає чіткої Межі между цімі ФО. Контекстуальні фо могут Здійснювати Різні превращение кількісного типом (Розширення, зниженя, відсікання, стиснения) i якісного типом (заміна слів і граматичний форм), таким чином, что контекстуальна ФО превращается у ситуативно и позначає Певнев сітуацію, збережений в Біблії. Наприклад: beam in one s (own) eye (свой власний Значний недолік) - не Бачити балку в своєму (власному) оці: І чому ви Бачите цятку у оці брата, альо НЕ помічаєте балки у Вашому власному оці? (Матвія 7: 3). Цей вирази зображає стиснения цитати. Тут ми бачим одночасні лексічні заміні: щоб ПОДИВИТИСЬ в - для Рахунку; ваше око брата - свое (власний) око; іноді цятка может замінюватіся на порошинку raquo ;.

. Придатність/Непридатність спеціфічної ФО в англійській та українській мовах в порівнянні з іншімі мовами. Много аналогічніх ФО Біблійного походження існують у двох мовах - англійська и русский: Solomon's wisdom мудрість Соломона (Я Управляю 10: 3,4), Judas kiss поцілунок Іуді (Матвія 27: 48-50), separatethe sheep from the goats відокреміті овець від кіз, відокреміті сажки від другорядного (Матвія 25: 32,33). Альо все ще існує много віпадків, коли подана Біблійна ситуация Відображається в одній мові и не відображена в іншій. Ця Різниця может пояснюватіся двома причинами:

) загальна добірність

) історичні и культурні Чинник.

Суд Соломона - (Я Управляю 3: 16-28), Що означає мудрий І ШВИДКО приговор raquo ;. У англійській мові, такий вирази НЕ БУВ зміненій.

Існують дві Головні Чинник дівергенції между ФО у двох мовах: про єктивний и суб єктивний.

. Про єктивний Чинник зображає природну и культурну реальність, яка особлива в одній стране и відсутня в іншій. Структурні Особливостігри мови такоже підпорядковані про єктівному Чинник, того что Поданєв вирази набуває форми слова в одній мові и форми ФО в іншій.

. Суб'єктивний Чинник Полягає в довільній добірності, коли та ж реальність, яка особлива в обох цівілізаціях, інтерпретована різнімі способами у фразеологічній сістемі обох мов.

ЦІ дві Чинник мают великий Вплив на спеціфічність Біблійної фразеології у Кожній поданій мові.

. Повторні ФО. ФО безпосередно відображають Біблійній текст або сітуацію. Як приклад ми повінні розглядаті вирази, Які містять згадку про Адама и Єву. У Біблії сказано, что смороду були Першів людьми и смороду не носили одягу raquo ;, но Взагалі смороду сімволізують Чоловіка и жінку. Отже, Такі ФО як Adam s apple яблуко Адама raquo ;; the son of Adam сін Адама, чоловік raquo ;; Adam s rib жінка raquo ;; the Last Adam Последний Адам raquo ;; the curse of Adam прокляття Адама raquo ;; the daughter of Eve донька Єви, жінка raquo ;; the curse of Eve прокляття Єви, борошна дітонародження raquo ;; laquo ;; the old Adam (our old man старіння Адам laquo ;, гріховність людської натури змальовують абсолютно певні ситуации з Біблії. Повторні ФО сполучені з текстом Біблії відалені. Тут належати Такі ФО: not know somebody from Adam laquo, не мати найменшої уяви про кoгось , що не знаті кoгось в особі raquo ;; Adam s ale віноАдама raquo ;, вода laquo ;; (як) oldas Adam...


Назад | сторінка 10 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Роль Біблії та ее Вплив на літературу
  • Реферат на тему: Ходатаї в Біблії
  • Реферат на тему: Тлумачення Біблії
  • Реферат на тему: Порівняння вчення Свідків Єгови про Друге Пришестя з вченням Біблії
  • Реферат на тему: The Creation of Adam by Michelangelo Buonarotti