ify"> as anyone else would have done, seems to me to show that they have some sense of shame left
. An excellent idea! I nearly always speak at the same time as other people.
. Nothing annoys people so much as not receiving invitations.
. You could not be so heartless as to disown him.
. I think it is rather hard that you should leave me for so long a period as half an hour.
. You will not be able to run down to the country quite so often as you used to do, dear Algy.
. You will not be able to disappear to London quite so frequently as your wicked custom was.
Слова, що є предметом порівняння в тексті даного твору, відносяться до різних частин мови:
1. Іменник:
· They seem, as a class, to have absolutely no sense of moral responsibility.
· An engagement should come on a young girl as a surprise, pleasant or unpleasant, as the case may be
· It is perfectly childish to be in deep mourning for a man who is actually staying for a whole week with you in your house as a guest.
· Do you allude to me. Miss Cardew, as an entanglement?
· They seem, as a class, to have absolutely no sense of moral responsibility.
2. Прикметник:
· Eating as usual, I see, Algy!
· On the morning of the day you mention, a day that is for ever branded on my memory, I prepared as usual to take the baby out in its perambulator.
3. Прислівник:
· Yes, quite as I expected.
4. Особисте займенник:
· Well, at any rate, that is better than being always over-dressed as you are.
2.2 Класифікація порівнянь за смисловим змістом
Говорячи про класифікацію порівняльних конструкцій за семантичною ознакою в тексті, потрібно відзначити той факт, що вони теж різні. Наприклад:
Порівняння, виражають образ дії . Ця група включає в себе порівняння, виражають всілякі дії та стани:
· As far as the piano is concerned, sentiment is my forte.
· I'll reveal to you the meaning of that incomparable expression as soon as you are kind enough to inform me why you are Ernest in town and Jack in the country.
· I am always telling that to your poor uncle, but he never seems to take much notice ... as far as any improvement in his ailments goes.
· I would strongly advise you, Mr. Worthing, to try and acquire some relations as soon as possible, and to make a definite effort to produce at any rate one parent , of either sex, before the season is quite over.
· As far as she is concerned, we are engaged.
· It is perfectly phrased! And quite as true as any observation in civilized life should be.
· Was it in order that you might have an opportunity of coming up to town to see me as often as possible?
· You behave as if you were married to her already.
· Well, my dear fellow, you need not eat as if you were going to eat it all.
· You look as if your name was Ernest.
· My dear Algy, you talk exactly as if you were a dentist.
· You look as if you had toothache, and I have got such ...