Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Порівняльні конструкції у творі Оскара Уайльда &Як важливо бути серйозним&

Реферат Порівняльні конструкції у творі Оскара Уайльда &Як важливо бути серйозним&





ify"> as anyone else would have done, seems to me to show that they have some sense of shame left

. An excellent idea! I nearly always speak at the same time as other people.

. Nothing annoys people so much as not receiving invitations.

. You could not be so heartless as to disown him.

. I think it is rather hard that you should leave me for so long a period as half an hour.

. You will not be able to run down to the country quite so often as you used to do, dear Algy.

. You will not be able to disappear to London quite so frequently as your wicked custom was.

Слова, що є предметом порівняння в тексті даного твору, відносяться до різних частин мови:

1. Іменник:

· They seem, as a class, to have absolutely no sense of moral responsibility.

· An engagement should come on a young girl as a surprise, pleasant or unpleasant, as the case may be

· It is perfectly childish to be in deep mourning for a man who is actually staying for a whole week with you in your house as a guest.

· Do you allude to me. Miss Cardew, as an entanglement?

· They seem, as a class, to have absolutely no sense of moral responsibility.

2. Прикметник:

· Eating as usual, I see, Algy!

· On the morning of the day you mention, a day that is for ever branded on my memory, I prepared as usual to take the baby out in its perambulator.

3. Прислівник:

· Yes, quite as I expected.

4. Особисте займенник:

· Well, at any rate, that is better than being always over-dressed as you are.


2.2 Класифікація порівнянь за смисловим змістом


Говорячи про класифікацію порівняльних конструкцій за семантичною ознакою в тексті, потрібно відзначити той факт, що вони теж різні. Наприклад:

Порівняння, виражають образ дії . Ця група включає в себе порівняння, виражають всілякі дії та стани:

· As far as the piano is concerned, sentiment is my forte.

· I'll reveal to you the meaning of that incomparable expression as soon as you are kind enough to inform me why you are Ernest in town and Jack in the country.

· I am always telling that to your poor uncle, but he never seems to take much notice ... as far as any improvement in his ailments goes.

· I would strongly advise you, Mr. Worthing, to try and acquire some relations as soon as possible, and to make a definite effort to produce at any rate one parent , of either sex, before the season is quite over.

· As far as she is concerned, we are engaged.

· It is perfectly phrased! And quite as true as any observation in civilized life should be.

· Was it in order that you might have an opportunity of coming up to town to see me as often as possible?

· You behave as if you were married to her already.

· Well, my dear fellow, you need not eat as if you were going to eat it all.

· You look as if your name was Ernest.

· My dear Algy, you talk exactly as if you were a dentist.

· You look as if you had toothache, and I have got such ...


Назад | сторінка 10 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: The basic sense of democracy
  • Реферат на тему: My grandmother country house
  • Реферат на тему: Legal infantility as the factor of negative influence on the level of sense ...
  • Реферат на тему: Використання частин мови в художньому тексті
  • Реферат на тему: Методологічні проблеми порівняння. Форми і типи порівняльних досліджень