Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Національно-культурні особливості фразеологізмів

Реферат Національно-культурні особливості фразеологізмів





ться імена людей, роль яких надзвичайно велика не тільки в російській, а й у загальнолюдській культурі. Так, російські вчені Ломоносов і Менделєєв, Тімірязєв ​​і Вернадський, Виноградів і Колмогоров сприяли прогресу всесвітньої науки. Російські письменники Пушкін, Гоголь, Достоєвський, Лев Толстой, Чехов, Горький, Маяковський, Купрін, Шолохов, Солженіцин, Бродський надали незабутнє вплив на всесвітній літературний процес. Російські художники Рубльов і Діонісій, Рєпін і Васнєцов, Сєров і Коровін, Малявін і Врубель захоплюють будь-якого цінителя живопису. Російські композитори Глінка і Чайковський, Скрябін і Прокоф'єв, Шостакович і Шнітке не можуть не бути включені в історію світового музичного мистецтва. Росія надала настільки великий вплив на світову культуру, що знайомство з російським народом і його мовою передбачає знання цього вкладу. p align="justify"> Як саме пов'язані мова та культура? Ймовірно, за допомогою деякого проміжного освіти - ідеального, реалізованого в мові як значення: В«Такий проміжний елемент, що забезпечує онтологічну єдність мови і культури, є - це ідеальне, що входить у мову у вигляді значення мовних знаків і існуюче в культурі у формі предметів культури, тобто в опредмеченной формі, в діяльнісної формі, тобто у формі діяльності, в образі результату діяльності В»

Отже, якщо у мовній одиниці є культурна інформація, то повинна бути і категорія, що співвідносяться дві різні семіотичні системи (мову і культуру) і дозволяє описати їх взаємодію. На думку В.Н. Телія, це культурна конотація. Тепер вже встановлено, що культурна інформація може бути представлена ​​в номінативних одиницях мови че тирьмя способами: через культурні семи, культурний фон, культурні концепти й культурні конотації.

Чому фразеологізми утримуються в мові століттями, хоча вони являють собою явні аномалії мови, його нерегулярності? Чому вони знову і знову утворюються в кожну епоху? Наприклад, у наш розбалансований у всіх відношеннях період реформ виникли фразеологізми типу шустрий, як віник зі свистом (про швидкий і галасливому людині); урна привокзальна (про брудному, немитому людині); рівень нижче табуретки; декольте до колін та ін На ці питання можна відповісти так. Тому що ФЕ представляють собою згусток культурної інформації, дозволяють сказати багато чого, економлячи мовні засоби і в той же час добираючись до глибини народного духу, культури. p align="justify"> Як правило, конотації засновані на асоціаціях, що йдуть від слова, проте іноді вони мотивовані властивостями реалій: іхтіозавр (про відсталому людині), теля (про тихому, лагідному людині), базар (про шумному місці), вінегрет (про всяку суміші), хлів (про брудній квартирі), лазня (про всякому жаркому місці), талмуд (про осоружному читанні) і т.д.

Найчастіше конотації сприймаються як оцінний ореол, при цьому також яскраво проявляється національна специфіка мови, що створює картину світу. Наприк...


Назад | сторінка 10 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Мови і символи культури, культурні коди
  • Реферат на тему: Вплив Зарубіжної культури на сучасні російські міські весільні традиції
  • Реферат на тему: Вплив культури та мистецтва Стародавнього Єгипту на культуру і мистецтво св ...
  • Реферат на тему: Фразеологізми у формі словосполучення з прямим доповненням
  • Реферат на тему: Соціально-культурні технології формування культури сім'ї