иції починаються з спілок and, or, nor, зв'язок між пропозиціями нерідко штучна. Структура пропозицій простіше, вони коротші пропозицій зі статей у якісних газетах. Масові газети прагнуть висвітлювати події в особистісно-психологічному ракурсі, коментувати мотиви вчинків героїв [2, с. 18-19].
Як відзначають зарубіжні дослідники, читачі вибирають популярну пресу, виходячи зі свого щоденного досвіду, і їм більш цікаві матеріали, які відповідають цьому досвіду. Спорт, розваги, скандали швидше привернуть увагу читачів, ніж політичні чи економічні події, які не є безпосередньою частиною їхнього життя і тому не становлять для них особливого інтересу. Як правило, читачів популярних газет відрізняє невисокий освітній рівень, праві політичні пристрасті, забобони щодо жінок та вихідців з інших соціальних верств населення.
Отже, як ми бачимо, читачі популярних і якісних газет розрізняються досить значно за своїми соціальними характеристиками. Вони вибирають ту чи іншу газету в залежності від своїх уподобань, а також соціального стану та освіти. Різниця між популярними і якісними газетами відображає ці відмінності, які існують в британському суспільстві. Однак, слід зазначити, що мова не йде про жорсткий протиставленні і протиборстві популярних і якісних газет. У ряді випадків деякі публікації можуть бути надруковані як в одному, так і в іншому вигляді преси, але їм обом притаманні деякі їхні власні лінгвістичні особливості, які будуть детально розглядатися у практичній частині даної роботи.
2. Лінгвістичні засоби впливу на адресата
.1 Лексичні засоби
Функціональні особливості лексики
Найбільш часто вживаними іменниками статей російськомовної преси є: «опозиція», «Сирія», «країна». Це слова з досить нейтральним значенням. З іншого боку, ключові іменники також мають нейтральну забарвлення, що не привносячи, таким чином, до статті експресії та відтінку авторського думки: «операція», «діяльність», «конфлікт», «режим», «повстанці». Але не можна не відзначити той факт, що кількісні показники жодним чином не відображають семантичної дійсності. Поряд з нейтральними іменниками, автори активно використовують свої оригінальні способи домогтися поставлених цілей, наприклад, слова зі зменшено-пестливими суфіксами «автобусик», «рушничкою», «тоненьке колечко», які, діючи на контрасті, підкреслюють загальну складну зовсім дитячу ситуацію в описуваної країні. Також в російськомовні дискурсі активно використовується знижена просторечная лексика: «роздовбаний», «понти», «купа бабла», «витягли із загашників», «кафешки». Такий прийом дозволяє знайти відгук у певних верств населення. Автор статті «Війна в Сирії потрібна Європі», опублікованій в Російській Газеті, у свою чергу, використовує вузькоспеціальну лексику: «масть», «гравець», «аутсайдер», «віртуозно». У цих слів одне семантичне ядро ??- іменник «гра». Такий прийом дозволяє підкреслити протилежність поглядів сторін-учасників конфлікту. Російська газета підтримує позицію уряду (є офіційним виданням Уряду РФ). Іншими словами, вона може служити інструментом урядової пропаганди.
ЗМІ Великобританії також активно використовують лексичний потенціал мови, але їх цілі не лежать на поверхні. Автори не соромляться у висловах при підборі іменників: «captors», «the president s thuggish cousin» та ін. Для реалізації імплікатури «безліч жертв» залучаються числівники, а також інші частини промови, мають в семантичному полі ідею множинності: «200 people», «thousands of protesters», «dozens of people», «the nation», «the others». Такий прийом дозволяє побічно очорнити в очах читача супротивників боку, про яку йдеться. Практично в кожній статті використовується градація, яка реалізується в тому числі і за допомогою лексичних засобів. Примітна стаття в газеті The Daily Mail. На початку автор використовує іменник «dismay», в наступному абзаці - «big fear», потім у кожному наступному абзаці вживається слово «fear, що дозволяє зв'язати образ Сирії як країни зі словом« страх »у свідомості читача. І в самому останньому абзаці градація досягає найвищої точки, «страх» вміло обігрується і читач отримує їжу для міркування: «That is why one source concluded our discussion by saying: You know, all I really want is for my wife to be able to walk home in Damascus without fear at night. It doesn t seem too much to ask, does it? »Також у британській пресі часто згадується Президент Сирії Башар Асад в контексті сумних подій, що створює у свідомості читача логічний ланцюжок« війна в Сирії - Башар Асад », що, у свою чергу, негативно позначається на його іміджі. Для англомовного публіцистичного дискурсу взагалі характерні відмінні від типових для російськомовного дискурсу принципи номінації, наприклад, при описі конфлікту в Сирії часто згадуються США і НАТО, н...