Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Метафора як засіб виразності в спортивній пресі

Реферат Метафора як засіб виразності в спортивній пресі





прикладів.

Реміснича (le forj? como un futbolista distinto al prototipo del central franc? s; los grandes nombres que han forjado la leyenda de este club) - близько 20 прикладів.

Музична (se produjo justo en los? ltimos compases de la carrera) - менше 10.

Кулінарна (pero hoy estuvo en todas las salsas) - менше 10.

Інші види не складають хоч скільки-небудь значних у кількісному відношенні груп.

Здається невипадковим, що найбільш частотних військова і машинна/технічна метафори, оскільки: по-перше, спортивні змагання - це завжди суперечка на виявлення найсильнішого, що ріднить його з особливостями військових дій, а по-друге, нинішня епоха розквіту технологій і механізмів дозволяє розглядати самої людини як досконалу машину або технічний пристрій, а його дії - як роботу механізмів, що дозволяє активно використовувати технічну лексику з метою метафоризації в іспанському спортивному публіцистичному тексті.


ВИСНОВКИ ПО II ЧОЛІ


. Необхідно відзначити складну взаємодію метафоричної системи, соціального самосвідомості, його відображення в публіцистиці, що знаходить відображення в основних функціях метафор в іспанському публіцистичному тексті. Розгляд функцій метафори дозволило зрозуміти специфіку метафоричного моделювання у сфері сучасної іспанської спортивної публіцистики.

. Прості метафори сприяють створенню динамічного тексту, що є неодмінною умовою підтримки інтересу читача спортивної преси, однак яскраву образність і естетичну цінність іспанському публицистическому тексту здатні надавати лише «наскрізні» розгорнуті метафори.

. Для іспанської спортивної публіцистики характерні стершиеся метафори, які перетворилися в штамп, стандарт, який нещо вимагає зусиль для її розшифровки з боку читача. Такі метафори втрачають образність (тобто втрачають внутрішню форму), але при цьому зберігають експресивність і оцінність, а значить, здатні виконувати функції, властиві метафор в публіцистиці.

. Слід зазначити, що найбільш репрезентативними є метафори, засновані на перенесенні з таких областей, як військова, машинна/технічна, медична, природна і сільськогосподарська.

ВИСНОВОК


Метафора - один із засобів поновлення безперервно діючого мови за рахунок мовного ж матеріалу і це оновлення містить елементи когнітивної та мовної техніки. Вивчення процесів метафоризації в іноземній мові дозволяє опанувати образно-асоціативним багатством цієї мови. Проведене нами на матеріалі іспанської мови дослідження дозволяє зробити ряд висновків і узагальнень. А саме:

. Метафоричне використання лексики є одним з істотних ознак сучасного іспанського газетно-публіцистичного стилю, в тому числі спортивної преси.

. Активне використання метафоризації в текстах іспанської спортивної преси пояснюється такими її властивостями, що дозволяють привернути увагу читача, як несподіванка переносу, наочність і образність у поданні явищ дійсності.

. Популярність метафорики в іспанській спортивній пресі тісно пов'язана з функціями інформування та оцінковості публіцистичного стилю, в якому всі стилістичні засоби підкоряються цілям впливу на читача, вироблення у нього афірмативний або негативної оцінки фактів, що повідомляються.

. Провідною функцією метафори в іспанських спортивних публіцистичних текстах є образотворча, значно менш частотних прагматична, моделююча і номінативна.

. За формальними показниками в іспанській спортивної публіцистиці переважно вживаються прості метафори, хоча вживання розгорнутих метафор сприяє підвищенню виразності цього виду текстів.

. Семантична класифікація метафор іспанського спортивного публіцистичного тексту дозволяє зробити висновок про те, що явища, що знаходяться в центрі громадської уваги, стають джерелом метафоричної експансії в сферу спортивної публіцистики в іспанській мові.

Ми сподіваємося, що отримані результати і висновки істотні не тільки для нашої роботи, але також можуть бути використані в подальших лінгвістичних дослідженнях, у навчальному процесі при розгляді питань, пов'язаних з метафоричним переносом і джерелами іспанської метафорики.

СПИСОК


1. Апресян, В.Ю., Апресян, Ю.Д. Метафора в семантичному представленні емоцій//Питання мовознавства. 1993. - № 3. - С.27-35.

2. Апресян, Ю.Д. Лексична семантика (синонімічні засоби мови)/Ю.Д.Апресян.- М .: Наука, 1974. - 368 с.

. Арутюнова, Н.Д. Мовна метафора: Синтаксис і лексика/Н.Д. Арутюнова//Лінгвістика і поетика.- М., 1979. - С. 33...


Назад | сторінка 11 з 14 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Метафори в науково-популярних текстах в німецькій мові
  • Реферат на тему: Роль метафори у наукових лінгвістичних текстах
  • Реферат на тему: Метафори в PR-текстах на прикладах промови політиків і журналістів
  • Реферат на тему: Вивчення та визначення мовозначніх та літературозніх аспектів метафори в ан ...
  • Реферат на тему: Військові метафори в мові сучасних газет