, варто величне надгробок В»(№ 50).
Тут слова з розряду високої лексики (В«похованняВ», В«покоїться прахВ», В«величне надгробок В») використовуються поруч з жаргонізмами (В« б'ються В»,В« турки - самі наполегливі В»). Як і в попередньому прикладі, це надає тексту іронічне забарвлення. Крім того, в даному прикладі автор спочатку патетично говорить про могилу Діда Мороза (В«останки святого МиколаяВ»), а потім пояснює сказане, використовуючи розмовний стиль (В«він же - Санта-КлаусВ»). Такий прийом виконує контактоустанавливающая функцію. Автор спілкується з читачем на рівних, говорить на звичному для більшості мовою:
В«Пішов він, значить, в нову лазню В»(№ 10).
У даному випадку контактоустанавливающая функцію виконує вступне слово В«значитьВ», що імітує розмовну мову; що виникає інтонація оповіді, а також те, що автор не прагнути підняти читачів до свого рівня, а хоче знизитися до їхнього рівня.
Розглянемо ще один приклад.
В«При цьому, якщо ми відмовляємося з ними щось обговорювати, чоловіки ображаються і починають комплексувати В»(№ 6). p> Тут ту ж функцію виконують займенник В«миВ» і жаргонізм В«комплексуватиВ», за допомогою якого автор об'єднує себе і своїх читачок, говорить з ними довірливо.
Іноді, при надмірно частому вживанні, жаргонна лексика позбавляє текст його художніх достоїнств. Наведемо приклади таких випадків:
В«При зустрічі на вулиці з ряженим вампіром перехожі шуга В»(№ 39);В« Вона і так нещасна по житті, а тут ще я В»(№ 42).
Розмовна, просторечная, жаргонна лексика, як правило, несе в собі відтінок грубості, а іноді навіть може створювати враження, що автор, що вживає подібну лексику, просто дурний. У наведених вище прикладах жаргонізми В«шугаВ» і В«по життя В»використовуються невиправдано, без певної мети. Можна припустити, що автор хотіла використати їх в якості контактоустанавливающая коштів, але в цьому теж немає необхідності, тому що ту ж думку і без використання жаргонізмів можна передати зрозуміло і дохідливо. Іронічної забарвлення пропозиціям вони теж не надають. З цього ми і можемо зробити висновок, що використання жаргонізмів у наведених вище прикладах було недоречно.
2.2.3 Запозичена лексика
Катерина Марсового у своїх матеріалах використовує у великих кількостях запозичену лексику. Надаючи текстів на лексичному рівні іронічне забарвлення, вона часто вживає Екзотизми і варваризми на тлі зниженої лексики. Це створює комічний ефект, так як і Екзотизми, і варваризми незвичні російській читачеві, особливо коли він бачить їх на листі. Використання незнайомих читачеві слів поруч зі словами, які він чує і бачить щодня наділяє текст іронічної забарвленням. Крім цього, автором використовуються різні іншомовні слова. Вони надають тексту образність, роблять його оригінальним і цікавим. Невідомі запозичення автор завжди пояснює, дає їм визначення. Крім того, автор активно використовує неологізми, демонструє таким чином, що є сучасною людиною. p> Розглянемо приклади використання екзотизмом.
В«Я ем з ранку до ночи: овочі, овочі, овочі, залиті мацоні ... В»(№ 43).
Екзотизм В«мацоніВ» і повторення іменника В«овочіВ» надають тексту іронічне забарвлення: для читача незвично, дивно і комічно те, що автор В«їсть з ранку до ночі мацоні В», т. к. багато читачів можуть взагалі не знати, що це таке. p> Розглянемо аналогічний приклад.
В«Страйк - Це коли однією кулею вибиваються всі кеглі. Боулінг - це той вид спортивних розваг, що не вимагає від людину серйозних зусиль В»(№ 11).
У даному уривку комічний ефект створюється за рахунок того, що спочатку автор використовує екзотизм В«СтрайкВ» і дає йому визначення, а потім дає іронічне визначення слову В«БоулінгВ». Що таке В«страйкВ» читачі можуть не знати, але що таке В«боулінгВ» відомо всім.
Розглянемо ще один приклад використання екзотизмом.
В«Хеллоуїн викликає ажіотаж строго на передодні урочистостей В»(№ 39).
Тут екзотизм В«ХеллоуїнВ» створює комічний ефект, т. к. використовується в описі життя людей, що живуть в Росії. Крім того, в даному прикладі використовується іншомовне слово В«ажіотажВ» (про його іншомовному походження говорить початкова а ). p> Наведемо ще один приклад використання іншомовної лексики. p> В«У останній тиждень жовтня в місті з'являються всілякі страшилки, запорошеного виду костюми різної нечистої сили і інша атрибутика В»(№ 39).
Тут автор вживає іншомовне слово В«атрибутикаВ» (іншомовне, т. к. початкова а ). Пропозиція наділене іронічної забарвленням: позначається точний момент часу (В«Останній тиждень жовтня"), та читач очікує, що почує серйозне, нейтральне опис подій, що відбуваються в цей час, але замість цього автор у своїй розповіді використовує лексику, що характеризує загадкові, містичні події (В«нечиста силаВ») і розмовне слово В«страшилкиВ», яке вже само по собі іронічно забарвлене.